Amós 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ex vetisraelal, ab'ec val in lolonel yic cusc'olal svalcanel d'a eyib'an̈:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 A co chon̈ab' tic, toxo ix lajviel yuj oval. Lajan icha junoc ix cob'es ix, ix lajvi yuj q'uen espada, ix can telan d'a sat sluum, malaj mach scolani yic sq'ue vaan. Ix actajcan sch'ocoj d'a slugar, malaj mach tz'ic'anq'ue vaan.
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 A Jehová Yajal tz'alan d'ayex icha tic: Tato a junoc e chon̈ab' tz'ac'anb'at junoc mil soldado d'a oval, axon̈ej cien ol meltzajoc. Tato ay junocxo e chon̈ab' tz'ac'anb'at cien soldado, axon̈ej lajun̈van̈ ol meltzajoc, xchi.
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 A Jehová tz'alan d'ayex icha tic: Meltzajan̈ec d'ayin, yic man̈ ol ex chamoc.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Man̈ ex b'at d'a chon̈ab' Betel yed' d'a Gilgal, man̈ ex b'atpax d'a Beerseba, yujto a eb' aj Gilgal chi', yovalil ol b'atcan eb' preso d'a junoc ch'oc nacional, axo Betel chi', yovalil ol juvoccanb'atoc, xchi.
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Meltzajan̈ec d'a Jehová yic man̈ ol ex chamoc. Tato maay, ol yac'cot c'ac' d'a yib'an̈ e macb'en tic, malaj junoc mach d'a Betel ol yal yac'an tupoc.
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 A ex val tze q'uex tojolal d'a chucal, ob'iltac ex, yujto max e b'o yaj eb' anima d'a vach'ilal.
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Meltzajan̈ec d'a Jehová, aton b'oannac q'uen c'anal scuchan Mootz yed' pax q'uen c'anal scuchan Oxd'ilan̈. A pax tz'ac'anoch q'uic'alq'uinal d'a saquilq'uinal, syac'paxoch saquilq'uinal chi' d'a q'uic'alq'uinalil. Aton pax tz'avtan a a' ay d'a a' mar, secanem d'a yib'an̈ lum luum.
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 A tz'ac'an lajvoquel eb' soldado tec'an, slajvipaxcanem scuartel eb' yuuj, Jehová sb'i.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 Ob'iltac ex val, a ex schichonoch e c'ool d'a mach sb'oan tojolal b'aj tz'och b'eyc'olal, tzeyac'an chucal d'a junoc tz'ac'an testigoal d'a yel.
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 To tzeyixtej val eb' meb'a', tzeyic'anec' strigo eb' anima d'a nab'an̈ej. Man̈ ol yal-laj eyajec' d'a e pat b'ob'il d'a q'uen q'ueen, man̈xo ol yal pax eyuc'an yal sat te' uva ix eyavej.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Vojtac jantac juntzan̈ chucal ix e c'ulej. Man̈xalaj slajvub' e mul. Tzeyixtej eb' vach' spensar, tze chaan q'uen tumin yic man̈ vach'oc tzeyutej e b'oan yaj eb' anima. A d'a juzgado tzeyac'och d'a yib'an̈ eb' meb'a' anima vach' spensar.
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Yuj chi' a mach ay spensar, tz'em numan, yujto chucxon̈ej tas tzuji ticnaic.
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Man̈xo e c'ulej chucal. A vach'il tze c'ulej yic vach' man̈ ol ex chamoc. Tato icha chi', a Jehová Yajal d'a Smasanil, d'a val yel ol ajn̈ejec' eyed'oc, icha tz'aj eyalan chi'.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Yajequel chucal. A vach'il tze xajanej. Scham eyilani tato vach'xo tz'aj sch'olb'itaj yaj anima d'a juzgado. Tecan icha chi' ol oc' sc'ol Jehová Yajal d'a Smasanil d'ayex mach ex yin̈tilal ex can vin̈aj José.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 A Jehová Yajal d'a Smasanil tz'alan icha tic: Ol och cusc'olal d'a masanil b'ajtac smolb'ej sb'a anima. A d'a masanil yoltac calle ol och av yic yaelal, ol avtaj eb' munlajvum yic tzul oc' eb' yed' eb' yopisio taxon yoq'ui.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Ayic ol in javoc vac'och yaelal, ol te oc' eb' avum uva, xchi Jehová.
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Ob'iltac val mach snib'ej sjavi sc'ual yic yoval sc'ol Jehová. ¿Eyojtac ama tas ol ex aj d'a jun c'ual chi'? A jun c'ual chi', q'uic'alq'uinal xon̈ej ol ajoc, man̈xa saquilq'uinal.
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 A d'a jun c'ual chi', lajan val ol aj eb' anima icha junoc mach tz'el lemnaj d'a junoc noc' choj, axo b'aj ayec' junoc noc' oso b'en̈ej sc'ochi, ma icha yic tz'och junoc mach d'a yol spat, tz'och ijan d'a sat q'uilab' yalani, axo pax junoc noc' chan schi'an ta'.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 A jun c'ual yic yoval sc'ol Jehová chi', te q'uic'alq'uinal ol ajoc, man̈xa jab'oc saquilq'uinal ol checlajoc.
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 Ix yalan Jehová icha tic: Tzin yaja', malaj in gana juntzan̈ q'uin̈ tzeyac'ochi. Malaj in gana d'a e molanil nivan yelc'och eyalani.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Malaj in gana d'a e silab' tzeyac' d'ayin yuj in eyic'anchaan̈, malaj in gana d'a ixim trigo tzeyac' eyofrendaoc. Max in chapax noc' vacax b'aq'uech tzeyac' silab'il d'ayin yuj e junc'olal ved'oc eyalani.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Najat tzex el d'a in tz'ey ayic tz'och e jaj e b'itani. Man̈xa in gana svab' yoch sjaj eyarpa chi'.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Palta a tas in gana d'ayex to tze b'eyb'alej tojolal icha sb'ey a a'. Man̈ eyactej e c'ulan vach'il icha junoc sjaj a a' max tupi.
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 A ex val tic ex israel, a d'a 40 ab'il ec'nac eb' e mam eyicham d'a lum tz'inan luum. ¿Tocval a d'ayin sn̈usnac silab' eb' yed' ofrenda ta'?
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Maay, palta a eb' chi', scuchnac b'eyec' yen̈ul yib'an̈ jun sdiosal eb' scuch Moloc yed' sb'achnub'al yechel jun dios Quiún yajb'entac, sb'onac yechel q'uen c'anal eb' sdiosaloc, an̈eja' icha chi' tze c'ulej a ex tic.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Yuj chi' ol ex vac'b'at preso d'a yichan̈b'at Damasco. Icha chi' tz'aj valan a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, xchi Jehová chi'.
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.