2 Samuel 23
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Aton juntzan̈ slajvub' slolonel vin̈aj rey David tic:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 A Yespíritu Jehová tz'ac'an val juntzan̈ tic. A slolonel ayec' d'a in ti'.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 A Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic, co Columal paxi, a ix alan d'ayin: A mach tz'ac'an yajalil d'a scal anima d'a stojolal, icha val snib'ej in c'ool,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 lajan val icha saquil yichchaan̈, ayic sq'ueul c'u d'a junoc c'u te c'achan, malaj asun. Lajan icha sc'achvi ayic toxo ix ec' junoc yax n̈ab' tz'ac'an syaxil sat lum luum, xchi Jehová d'ayin.
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 Icha chi' ol aj vin̈tilal, masanil tas ix yal Dios d'ayin ol eln̈ejc'ochoc, malaj b'aq'uin̈ ol sq'uex tas ix yalcan chi' d'ayin. A Dios chi' ol colvajn̈ej ved'oc yic tz'elc'och tastac tzin nib'ej.
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Palta masanil eb' sc'ulan chucal, lajan ol aj eb' icha te' q'uiix smolb'aji yic stacji, malaj junoc mach syal syamani.
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 Tato ay junoc mach snib'ej smolb'an te', yovalil sc'an junoc q'uen q'ueen, ma junoc ste'al lanza yic smolb'ani, sn̈usjitz'a te' d'a yed'tal chi', stz'acanb'at te' juneln̈ej, xchi vin̈aj David chi' d'a slajvub'al sb'it tic.
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 A eb' vin̈ soldado te jelan d'a scal eb' vin̈ soldado vin̈aj rey David, oxvan̈ eb' vin̈: Vin̈ b'ab'el, aton vin̈aj Joseb-basebet aj Tacmón. A d'a junel, 800 vinac smilcham vin̈ yed' q'uen slanza.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Axo vin̈ schab'il d'a scal eb' vin̈ oxvan̈ jelan chi', aton vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Dodo aj Aho. Ayec' vin̈ yed' vin̈aj rey David chi' d'a Pas-damim, ix stzuntzejb'at eb' filisteo eb' vin̈ ta' yic syac'an oval eb' vin̈, axo yic ix cot eb' filisteo chi' d'a eb' vin̈, ix el lemnaj eb' yetisraelal eb' vin̈ chi'.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 Axo vin̈aj Eleazar chi' ix stec'b'ej sb'a, ix smilancham eb' filisteo chi' vin̈, ix tzatzb'icanoch b'uc'naj sc'ab' vin̈ d'a yoc q'uen yespada chi'. A d'a jun c'u chi', ix c'anchaj vin̈ yuj Jehová yic ix yac'an ganar oval chi'. Ayic toxo ix lajvi oval chi', ix meltzajxic'och eb' soldado israel chi' yed' vin̈aj Eleazar chi' yujn̈ej yic'anec' eb' masanil tastac yed'nac eb' ajc'ol ix cham chi'.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Axo vin̈ yoxil, aton vin̈aj Sama, yuninal vin̈aj Age aj Arar. Ayic ix smolb'an sb'a eb' filisteo d'a Lehi, aton b'aj avab'il juntzan̈ tut scuchan lenteja. Ata' ix el lemnaj eb' soldado yic Israel.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 Palta ix stec'b'ej sb'a vin̈aj Sama chi' d'a scal juntzan̈ an̈ tut chi' yic scolancan vin̈. Ix smilancham eb' filisteo chi' vin̈. A vin̈ ix c'anchaj yuj Jehová yuj yac'an ganar jun oval chi'.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 A d'a junel, d'a stiempoal smolji sat avb'en, a eb' vin̈ oxvan̈ sat yaj d'a scal eb' vin̈ 30 soldado te jelan, ix b'at eb' vin̈ b'aj ayec' vin̈aj David d'a q'uen n̈aq'ueen yic Adulam. Axo pax eb' filisteo, ayec' scampamento eb' d'a span̈anil ch'olan yic Refaim.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 A d'a Belén, ay jun macan̈ eb' soldado eb' filisteo chi'.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Axo vin̈aj David chi' ix alan icha tic: Comonoc ay mach tz'ac'an a a' scot d'a a' uc'b'ila' ay d'a spuertail Belén vuq'uej, xchi vin̈.
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 Axo eb' vin̈ oxvan̈ soldado te jelan chi', ix och eb' vin̈ d'a scampamento eb' filisteo, ix b'at yic'an a a' chi' eb' vin̈ d'a spuertail Belén chi', ix yic'ancot a' eb' vin̈ d'a vin̈aj David chi'. Palta maj yal-laj sc'ol vin̈ ix yuq'uej a', ton̈ej ix sequem a' vin̈ d'a sat luum icha junoc ofrenda tz'ac'ji d'a Jehová.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 Ix yalan vin̈: Mamin Jehová, ¿tom ol vuc' val jun a a' tic? Tato svuq'uej a' icha val to a schiq'uil juntzan̈ eb' vin̈ tic svuq'uej, yujto ix sb'ec sb'a eb' vin̈ schami yic ix b'at yic'ancot a' eb' vin̈, xchi vin̈aj David chi'. Yuj chi' maj yal-laj sc'ol vin̈ ix yuq'uej a'.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 A vin̈aj Abisai yuc'tac vin̈aj Joab yune' ix Sarvia, a vin̈ ayoch yajaliloc 30 eb' vin̈ soldado te jelan. A junel ix smilcham 300 vinac vin̈ yed' q'uen slanza. Icha chi' ix aj snivanb'i yelc'och vin̈, icha val eb' vin̈ oxvan̈ chi'.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 Yelxo te nivan ix aj yic'jichaan̈ vin̈ d'a scal eb' vin̈ chi', yuj chi' ix ochcan vin̈ yajaliloc eb' vin̈ 30 chi', palta maj ochlaj vin̈ stz'acub'oc eb' vin̈ oxvan̈ b'ab'el chi'.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Axo pax vin̈aj Benaía, yuninal vin̈aj Joiada aj chon̈ab' Cabseel, te jelan vin̈, tzijtum tas ix sc'ulej vin̈. Chan̈van̈ eb' soldado aj Moab te jelan ix smilcham vin̈. A junel ayic te ay q'uen sacb'acom, ix em vin̈ d'a yol jun q'uen xab', ix smilancham jun noc' choj vin̈ ta'.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Ay pax jun vin̈ aj Egipto te chaan̈ steel yed'nac slanza ix smilcham vin̈. Axo vin̈ an̈ej jun te te' yed'nac vin̈, ix b'at jucnaj vin̈ d'a vin̈ aj Egipto chi', ix yic'anec' slanza vin̈ chi' vin̈, axo yed' q'uen ix smilcham vin̈ aj Egipto chi' vin̈.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 A yuj tas ix sc'ulej vin̈aj Benaía chi', lajan ix aj yelc'och vin̈ icha oxvan̈ eb' vin̈ soldado te jelan.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Vach'chom nivan yelc'och vin̈ d'a scal eb' vin̈ 30, palta maj ochlaj vin̈ stz'acub'oc eb' vin̈ oxvan̈ chi'. Ix ac'jioch vin̈ yuj vin̈aj David yajaliloc eb' stan̈vumal.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 A d'a scal eb' vin̈ 30 jelan chi', ayoch vin̈aj Asael yuc'tac vin̈aj Joab, vin̈aj Elhanán yuninal vin̈aj Dodo aj Belén,
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 vin̈aj Sama yed' vin̈aj Elica aton eb' aj Harod,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 vin̈aj Heles aj Palti, vin̈aj Ira yuninal vin̈aj Iques aj Tecoa,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 vin̈aj Abiezer aj Anatot, vin̈aj Mebunai aj Husa,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 vin̈aj Salmón aj Aho, vin̈aj Maharai aj Netofa,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 vin̈aj Heleb yuninal vin̈aj Baana, vin̈aj Itai yuninal vin̈aj Ribai aj Gabaa d'a yol yic Benjamín,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 vin̈aj Benaía aj Piratón, vin̈aj Hidai cajan d'a sti' a a' d'a yol yic Gaas,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 vin̈aj Abi-albón aj Arba, vin̈aj Azmavet aj Bahurim,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 vin̈aj Eliaba aj Saalbón, eb' vin̈ yuninal vin̈aj Jasén, aton vin̈aj Jonatán yed'
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 vin̈aj Sama aj Harod, vin̈aj Ahíam yuninal vin̈aj Sarar aj Harod paxi,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 vin̈aj Elifelet yuninal vin̈aj Ahasbai aj Maaca, vin̈aj Eliam yuninal vin̈aj Ahitofel aj Gilo,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 vin̈aj Hesrai aj Carmel, vin̈aj Paarai aj Arba,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 vin̈aj Igal yuninal vin̈aj Natán aj Soba, vin̈aj Bani aj Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 vin̈aj Selec aj Amón, vin̈aj Naharai aj Beerot, scuchumal syamc'ab' vin̈aj Joab yune' ix Sarvia,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 vin̈aj Ira aj Itra, vin̈aj Gareb aj Itra paxi,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 yed' vin̈aj Urías hitita. 37 eb' vin̈ tic d'a smasanil.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.