2 Samuel 23

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aton juntzan̈ slajvub' slolonel vin̈aj rey David tic:
1 E estas são as últimas palavras de Davi. Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel:
2 A Yespíritu Jehová tz'ac'an val juntzan̈ tic. A slolonel ayec' d'a in ti'.
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra esteve em minha boca.
3 A Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic, co Columal paxi, a ix alan d'ayin: A mach tz'ac'an yajalil d'a scal anima d'a stojolal, icha val snib'ej in c'ool,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 lajan val icha saquil yichchaan̈, ayic sq'ueul c'u d'a junoc c'u te c'achan, malaj asun. Lajan icha sc'achvi ayic toxo ix ec' junoc yax n̈ab' tz'ac'an syaxil sat lum luum, xchi Jehová d'ayin.
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando, pelo seu resplendor e pela chuva, a erva brota da terra.
5 Icha chi' ol aj vin̈tilal, masanil tas ix yal Dios d'ayin ol eln̈ejc'ochoc, malaj b'aq'uin̈ ol sq'uex tas ix yalcan chi' d'ayin. A Dios chi' ol colvajn̈ej ved'oc yic tz'elc'och tastac tzin nib'ej.
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo um concerto eterno, que em tudo será ordenado e guardado. Pois toda a minha salvação e todo o meu prazer estão nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 Palta masanil eb' sc'ulan chucal, lajan ol aj eb' icha te' q'uiix smolb'aji yic stacji, malaj junoc mach syal syamani.
6 Porém os filhos de Belial serão todos como os espinhos que se lançam fora, porque se lhes não pode pegar com a mão.
7 Tato ay junoc mach snib'ej smolb'an te', yovalil sc'an junoc q'uen q'ueen, ma junoc ste'al lanza yic smolb'ani, sn̈usjitz'a te' d'a yed'tal chi', stz'acanb'at te' juneln̈ej, xchi vin̈aj David chi' d'a slajvub'al sb'it tic.
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 A eb' vin̈ soldado te jelan d'a scal eb' vin̈ soldado vin̈aj rey David, oxvan̈ eb' vin̈: Vin̈ b'ab'el, aton vin̈aj Joseb-basebet aj Tacmón. A d'a junel, 800 vinac smilcham vin̈ yed' q'uen slanza.
8 Estes são os nomes dos valentes que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos e os feriu de uma vez.
9 Axo vin̈ schab'il d'a scal eb' vin̈ oxvan̈ jelan chi', aton vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Dodo aj Aho. Ayec' vin̈ yed' vin̈aj rey David chi' d'a Pas-damim, ix stzuntzejb'at eb' filisteo eb' vin̈ ta' yic syac'an oval eb' vin̈, axo yic ix cot eb' filisteo chi' d'a eb' vin̈, ix el lemnaj eb' yetisraelal eb' vin̈ chi'.
9 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja e quando de Israel os homens subiram,
10 Axo vin̈aj Eleazar chi' ix stec'b'ej sb'a, ix smilancham eb' filisteo chi' vin̈, ix tzatzb'icanoch b'uc'naj sc'ab' vin̈ d'a yoc q'uen yespada chi'. A d'a jun c'u chi', ix c'anchaj vin̈ yuj Jehová yic ix yac'an ganar oval chi'. Ayic toxo ix lajvi oval chi', ix meltzajxic'och eb' soldado israel chi' yed' vin̈aj Eleazar chi' yujn̈ej yic'anec' eb' masanil tastac yed'nac eb' ajc'ol ix cham chi'.
10 este se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e, naquele dia, o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou atrás dele somente a tomar o despojo.
11 Axo vin̈ yoxil, aton vin̈aj Sama, yuninal vin̈aj Age aj Arar. Ayic ix smolb'an sb'a eb' filisteo d'a Lehi, aton b'aj avab'il juntzan̈ tut scuchan lenteja. Ata' ix el lemnaj eb' soldado yic Israel.
11 E, depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 Palta ix stec'b'ej sb'a vin̈aj Sama chi' d'a scal juntzan̈ an̈ tut chi' yic scolancan vin̈. Ix smilancham eb' filisteo chi' vin̈. A vin̈ ix c'anchaj yuj Jehová yuj yac'an ganar jun oval chi'.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor operou um grande livramento.
13 A d'a junel, d'a stiempoal smolji sat avb'en, a eb' vin̈ oxvan̈ sat yaj d'a scal eb' vin̈ 30 soldado te jelan, ix b'at eb' vin̈ b'aj ayec' vin̈aj David d'a q'uen n̈aq'ueen yic Adulam. Axo pax eb' filisteo, ayec' scampamento eb' d'a span̈anil ch'olan yic Refaim.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e vieram no tempo da sega a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale dos Refains.
14 A d'a Belén, ay jun macan̈ eb' soldado eb' filisteo chi'.
14 Davi estava, então, num lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
15 Axo vin̈aj David chi' ix alan icha tic: Comonoc ay mach tz'ac'an a a' scot d'a a' uc'b'ila' ay d'a spuertail Belén vuq'uej, xchi vin̈.
15 E teve Davi desejo e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém que está junto à porta!
16 Axo eb' vin̈ oxvan̈ soldado te jelan chi', ix och eb' vin̈ d'a scampamento eb' filisteo, ix b'at yic'an a a' chi' eb' vin̈ d'a spuertail Belén chi', ix yic'ancot a' eb' vin̈ d'a vin̈aj David chi'. Palta maj yal-laj sc'ol vin̈ ix yuq'uej a', ton̈ej ix sequem a' vin̈ d'a sat luum icha junoc ofrenda tz'ac'ji d'a Jehová.
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor .
17 Ix yalan vin̈: Mamin Jehová, ¿tom ol vuc' val jun a a' tic? Tato svuq'uej a' icha val to a schiq'uil juntzan̈ eb' vin̈ tic svuq'uej, yujto ix sb'ec sb'a eb' vin̈ schami yic ix b'at yic'ancot a' eb' vin̈, xchi vin̈aj David chi'. Yuj chi' maj yal-laj sc'ol vin̈ ix yuq'uej a'.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor , de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram a risco da sua vida? De maneira que não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
18 A vin̈aj Abisai yuc'tac vin̈aj Joab yune' ix Sarvia, a vin̈ ayoch yajaliloc 30 eb' vin̈ soldado te jelan. A junel ix smilcham 300 vinac vin̈ yed' q'uen slanza. Icha chi' ix aj snivanb'i yelc'och vin̈, icha val eb' vin̈ oxvan̈ chi'.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de três; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os feriu, e tinha nome entre os três.
19 Yelxo te nivan ix aj yic'jichaan̈ vin̈ d'a scal eb' vin̈ chi', yuj chi' ix ochcan vin̈ yajaliloc eb' vin̈ 30 chi', palta maj ochlaj vin̈ stz'acub'oc eb' vin̈ oxvan̈ b'ab'el chi'.
19 Porventura, este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Axo pax vin̈aj Benaía, yuninal vin̈aj Joiada aj chon̈ab' Cabseel, te jelan vin̈, tzijtum tas ix sc'ulej vin̈. Chan̈van̈ eb' soldado aj Moab te jelan ix smilcham vin̈. A junel ayic te ay q'uen sacb'acom, ix em vin̈ d'a yol jun q'uen xab', ix smilancham jun noc' choj vin̈ ta'.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes leões de Moabe; e desceu ele e feriu um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 Ay pax jun vin̈ aj Egipto te chaan̈ steel yed'nac slanza ix smilcham vin̈. Axo vin̈ an̈ej jun te te' yed'nac vin̈, ix b'at jucnaj vin̈ d'a vin̈ aj Egipto chi', ix yic'anec' slanza vin̈ chi' vin̈, axo yed' q'uen ix smilcham vin̈ aj Egipto chi' vin̈.
21 Também este feriu um homem egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém Benaia desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 A yuj tas ix sc'ulej vin̈aj Benaía chi', lajan ix aj yelc'och vin̈ icha oxvan̈ eb' vin̈ soldado te jelan.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Vach'chom nivan yelc'och vin̈ d'a scal eb' vin̈ 30, palta maj ochlaj vin̈ stz'acub'oc eb' vin̈ oxvan̈ chi'. Ix ac'jioch vin̈ yuj vin̈aj David yajaliloc eb' stan̈vumal.
23 Dentre os trinta, ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 A d'a scal eb' vin̈ 30 jelan chi', ayoch vin̈aj Asael yuc'tac vin̈aj Joab, vin̈aj Elhanán yuninal vin̈aj Dodo aj Belén,
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta, que eram: Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 vin̈aj Sama yed' vin̈aj Elica aton eb' aj Harod,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 vin̈aj Heles aj Palti, vin̈aj Ira yuninal vin̈aj Iques aj Tecoa,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 vin̈aj Abiezer aj Anatot, vin̈aj Mebunai aj Husa,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 vin̈aj Salmón aj Aho, vin̈aj Maharai aj Netofa,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 vin̈aj Heleb yuninal vin̈aj Baana, vin̈aj Itai yuninal vin̈aj Ribai aj Gabaa d'a yol yic Benjamín,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 vin̈aj Benaía aj Piratón, vin̈aj Hidai cajan d'a sti' a a' d'a yol yic Gaas,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 vin̈aj Abi-albón aj Arba, vin̈aj Azmavet aj Bahurim,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 vin̈aj Eliaba aj Saalbón, eb' vin̈ yuninal vin̈aj Jasén, aton vin̈aj Jonatán yed'
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; e Jônatas;
33 vin̈aj Sama aj Harod, vin̈aj Ahíam yuninal vin̈aj Sarar aj Harod paxi,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 vin̈aj Elifelet yuninal vin̈aj Ahasbai aj Maaca, vin̈aj Eliam yuninal vin̈aj Ahitofel aj Gilo,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 vin̈aj Hesrai aj Carmel, vin̈aj Paarai aj Arba,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 vin̈aj Igal yuninal vin̈aj Natán aj Soba, vin̈aj Bani aj Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 vin̈aj Selec aj Amón, vin̈aj Naharai aj Beerot, scuchumal syamc'ab' vin̈aj Joab yune' ix Sarvia,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 vin̈aj Ira aj Itra, vin̈aj Gareb aj Itra paxi,
38 Ira, jetrita; Garebe, jetrita;
39 yed' vin̈aj Urías hitita. 37 eb' vin̈ tic d'a smasanil.
39 Urias, heteu; trinta e sete por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.