2 Reis 9
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 A vin̈aj Eliseo schecab' Dios, ix yavtej jun vin̈ yetchecab'vumal vin̈ quelemto, ix yalan vin̈ icha tic:
1 Enquanto isso o profeta Eliseu chamou um dos discípulos dos profetas e lhe disse: "Ponha a capa por dentro do cinto, pegue este frasco de óleo e vá a Ramote-Gileade.
2 Ayic tzach c'och ta', tza sayanec' vin̈aj Jehú yuninal vin̈aj Josafat yixchiquin vin̈aj Nimsi. Tzach och b'aj ayec' vin̈ chi', tzic'anelta vin̈ d'a scal eb' vin̈ ayec' yed' vin̈ ta', tzic'anb'at vin̈ d'a junocxo cuarto.
2 Quando lá chegar, procure Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi. Dirija-se a ele e leve-o para uma sala longe dos seus companheiros.
3 Slajvi chi' tzic'ancot aceite chi', tza tob'anq'ue d'a sjolom vin̈, tzalan d'a vin̈ icha tic: A Jehová tz'alan icha tic: A in tzach in sic'caneli yic ol ach och reyal d'a Israel, xchi, xa chi. Slajvi chi' tza jacan puerta, tzach el lemnajoc, man̈ ach och vaan, xchi vin̈aj Eliseo chi'.
3 Depois pegue o frasco, derrame o óleo sobre a cabeça dele e declare: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’. Então abra a porta e fuja sem demora! "
4 Yuj chi' ix b'at vin̈ quelem schecab' Dios d'a Ramot d'a yol yic Galaad chi'.
4 Então o jovem profeta foi a Ramote-Gileade.
5 Ayic ix c'och vin̈ ta', molanec' masanil eb' vin̈ yajalil eb' soldado, ix yalan vin̈ icha tic:
5 Ao chegar, encontrou os comandantes do exército reunidos e disse: "Trago uma mensagem para ti, comandante". "Para qual de nós? ", perguntou Jeú. Ele respondeu: "Para ti, comandante".
6 Ix lajvi chi', ix q'ue jucnaj vin̈aj Jehú chi', ix och vin̈ d'a yol pat. Ix yac'anq'ue aceite vin̈ schecab' Dios chi' d'a sjolom vin̈, ix yalan vin̈:
6 Jeú levantou-se e entrou na casa. Então o jovem profeta derramou o óleo na cabeça de Jeú e declarou-lhe: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o estou ungindo rei de Israel, o povo do Senhor.
7 A ach ol a satel masanil eb' yin̈tilal vin̈aj Acab, vin̈ ayach d'a yalan̈ smandar. Icha chi' ol aj in pacan schamel eb' vin̈ in checab' yed' eb' vin̈ tz'alanel in lolonel, yujto elnac schiq'uil eb' vin̈ yuj ix Jezabel.
7 Você dará fim à família de Acabe, seu senhor, e assim eu vingarei o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor, derramado por Jezabel.
8 Masanil eb' yin̈tilal vin̈aj Acab chi', yovalil ol satel eb'. Masanil eb' vinac, vach'chom checab' yaji, ma yic sb'a, ol satel eb' d'a chon̈ab' Israel. Man̈xa junoc yin̈tilal vin̈ chi' olto canoc.
8 Toda a família de Acabe perecerá. Eliminarei todos os de sexo masculino de sua família em Israel, seja escravo seja livre.
9 Icha vutejnac yin̈tilal vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat, icha vutejnacpax yic vin̈aj Baasa yuninal vin̈aj Ahías, icha val chi' ol vutej yin̈tilal vin̈aj Acab chi'.
9 Tratarei a família de Acabe como tratei a de Jeroboão, filho de Nebate, e a de Baasa, filho de Aías.
10 Axo pax ix Jezabel jun, a noc' tz'i' ol chianb'at snivanil ix d'a yol yic Jezreel, man̈xalaj mach ol mucan ix, xchi Jehová, xchi vin̈ schecab' Dios chi'.
10 E Jezabel será devorada por cães num terreno em Jezreel, e ninguém a sepultará’ ". Então ele abriu a porta e saiu correndo.
11 Ayic ix c'ochxi vin̈aj Jehú chi' b'aj molanec' eb' vin̈ yetyajalil chi', ix sc'anb'an eb' vin̈ d'a vin̈:
11 Quando Jeú voltou para junto dos outros oficiais do rei, um deles lhe perguntou: "Está tudo bem? O que esse louco queria com você? " Jeú respondeu: "Vocês conhecem essa gente e as coisas que dizem".
12 —Maay, man̈ cojtacoclaj, al d'ayon̈ tas ix ul yal vin̈, xchi eb' vin̈.
12 Mas insistiram: "Não nos engane! Conte-nos o que ele disse". Então Jeú contou: "Ele me disse o seguinte: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’ ".
13 Ix lajvi chi', junjun eb' vin̈ ix yiq'uel sjucan pichul, ix slich'anem eb' vin̈ d'a yalan̈ yoc vin̈aj Jehú b'aj b'achquiltac sq'uei. Ix laj spu'an sch'aac eb' vin̈, te chaan̈ ix yal eb' vin̈: A vin̈aj Jehú, reyxo vin̈, xchi eb' vin̈.
13 Imediatamente eles pegaram os seus mantos e os estenderam sobre os degraus diante dele. Em seguida tocaram a trombeta e gritaram: "Jeú é rei! "
14 A vin̈aj Jehú yuninal vin̈aj Josafat yixchiquin vin̈aj Nimsi, te chuc tas sna vin̈ d'a yib'an̈ vin̈aj Joram. A vin̈aj Joram chi', ayn̈ejoch vin̈ yed' eb' yetisraelal scolanelta chon̈ab' Ramot d'a yol yic Galaad d'a yol sc'ab' vin̈aj Hazael sreyal Siria.
14 Então Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi, começou uma conspiração contra o rei Jorão, na época em que este defendeu, com todo Israel, Ramote-Gileade contra Hazael, rei da Síria.
15 Palta ayxo jaye' c'u sc'och vin̈ d'a Jezreel yic syan̈tan sb'a vin̈ b'aj ix lajvi yuj eb' sirio chi' ayic ix yac'an oval vin̈ yed' vin̈aj Hazael chi'. Ix yalan vin̈aj Jehú d'a eb' ajun yed'oc: Tato d'a val yel e gana tzin och e reyaloc, malaj junoc mach tz'el d'a yol chon̈ab' tic yic vach' malaj mach sb'at alan jun ab'ix tic d'a eb' vin̈ aj Jezreel, xchi vin̈.
15 O rei Jorão tinha voltado a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos na batalha contra Hazael, rei da Síria. Jeú propôs: "Se vocês me apóiam, não deixem ninguém sair escondido da cidade para nos denunciar em Jezreel".
16 Ix q'ue vin̈ d'a yol scarruaje yic oval, ix b'at vin̈ d'a Jezreel b'aj van yan̈tan sb'a vin̈aj Joram chi'. Aypaxec' vin̈aj Ocozías sreyal Judá ta', yujto ayc'och vin̈ yil vin̈aj Joram chi'.
16 Então ele subiu em seu carro e foi para Jezreel, porque Jorão estava lá se recuperando; e Acazias, rei de Judá, tinha ido visitá-lo.
17 Ayic ix yilanb'at vin̈ ayq'ue d'a chaan̈ stan̈vej chon̈ab' Jezreel chi' to van sjavi vin̈aj Jehú yed' jun n̈ilan̈ eb' soldado, ix el yav vin̈, ix yalan vin̈:
17 Quando a sentinela que estava na torre de vigia de Jezreel percebeu a tropa de Jeú se aproximando, gritou: "Estou vendo uma tropa! " Jorão ordenou: "Chame um cavaleiro e envie-o ao encontro deles para perguntar se eles vêm em paz".
18 Yuj chi' ix b'at jun vin̈ soldado d'a yib'an̈ chej chi' yic b'at yil vin̈, ix yalan vin̈:
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: "O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz? ’ " Jeú respondeu: "Não me venha falar em paz. Saia da minha frente". A sentinela relatou: "O mensageiro chegou a eles, mas não está voltando".
19 Val d'a jun rato chi' ix checjib'at junxo vin̈ soldado d'a yib'an̈ chej yuj vin̈ rey chi'. Ix c'och vin̈ soldado chi' d'a eb', ix yalan vin̈:
19 Então o rei enviou um segundo cavaleiro. Quando chegou a eles disse: "O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz? ’ " Jeú respondeu: "Não me venha falar em paz. Saia da minha frente".
20 Ix yalanxi vin̈ stan̈vumal chon̈ab' chi':
20 A sentinela relatou: "Ele chegou a eles, mas também não está voltando". E acrescentou: "O jeito do chefe da tropa guiar o carro é como o de Jeú, neto de Ninsi; dirige como louco".
21 Yuj chi' ix yalan vin̈aj Joram chi':
21 Jorão ordenou que preparassem seu carro de guerra. Assim que ficou pronto, Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, saíram, cada um em seu carro, ao encontro de Jeú. Eles o encontraram na propriedade que havia pertencido a Nabote, de Jezreel.
22 Ayic ix yilan vin̈aj Joram chi' to a vin̈aj Jehú sc'ochi, ix yalan vin̈:
22 Quando Jorão viu Jeú, perguntou: "Você vem em paz, Jeú? " Jeú respondeu: "Como pode haver paz, enquanto continua toda a idolatria e as feitiçarias de sua mãe Jezabel? "
23 Yuj chi' ix meltzaj vin̈aj Joram chi', ix el lemnaj vin̈, ixto avajcan vin̈ d'a vin̈aj Ocozías chi':
23 Jorão deu meia-volta e fugiu, gritando para Acazias: "Traição, Acazias! "
24 Yuj chi' a vin̈aj Jehú chi' yed' val yip vin̈ ix sjulb'at sjul-lab' d'a vin̈aj Joram chi', aval d'a snan̈al yich spatic vin̈ ix ochi, ix c'axpaj d'a spixan vin̈. Yuj chi' ix telvi vin̈ d'a yol scarruaje chi', ix cham vin̈.
24 Então Jeú disparou seu arco com toda força e atingiu Jorão nas costas. A flecha atravessou-lhe o coração e ele caiu morto.
25 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Jehú chi' d'a vin̈aj Bidcar, vin̈ scolvaj yed'oc:
25 Jeú disse a Bidcar, seu oficial: "Pegue o cadáver e jogue-o nesta propriedade que pertencia a Nabote, de Jezreel. Lembre-se da advertência que o Senhor proferiu contra Acabe, pai dele, quando juntos acompanhávamos sua comitiva. Ele disse:
26 A evi vil schamel vin̈aj Nabot yed' eb' yuninal. An̈eja' icha val chi' ol aj vac'an spac d'ayach d'a jun lugar tic, xchi Jehová. Yuj chi' iq'uelta snivanil vin̈ chi', tza julancanb'at d'a lum sluumcan vin̈aj Nabot chi', yujto icha chi' ajnac yalan Jehová, xchi vin̈aj Jehú chi'.
26 ‘Ontem, vi o sangue de Nabote e o sangue dos seus filhos, declara o Senhor, e com certeza farei você pagar por isso nesta mesma propriedade, declara o Senhor’. Agora, então, pegue o cadáver e jogue-o nesta propriedade, conforme a palavra do Senhor".
27 Ayic ix yilan vin̈aj Ocozías sreyal Judá tas ix uji chi', ix el lemnaj vin̈, ix b'atcan vin̈ d'a sb'eal Bet-hagán, palta ix b'at vin̈aj Jehú chi' d'a spatic vin̈, ix yalan vin̈:
27 Vendo isso, Acazias, rei de Judá, fugiu na direção de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu, gritando: "Matem-no também! " Eles o atingiram em seu carro de guerra na subida para Gur, perto de Ibleã, mas ele conseguiu refugiar-se em Megido, onde morreu.
28 Ix lajvi chi' ix ic'jib'at snivanil vin̈ yuj eb' vin̈ schecab' d'a Jerusalén d'a yol jun carruaje. Ix mucchaj vin̈ b'aj mucan eb' smam yicham d'a schon̈ab' vin̈aj rey David.
28 Seus oficiais o levaram até Jerusalém e o sepultaram com seus antepassados em seu túmulo, na cidade de Davi.
29 A vin̈aj Ocozías chi', ix schael yich vin̈ yac'an reyal d'a Judá ayic yuxluchilxo ab'il yoch vin̈aj Joram yuninal vin̈aj Acab reyal d'a Israel.
29 Acazias havia se tornado rei de Judá no décimo primeiro ano de Jorão, filho de Acabe.
30 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Jehú chi' d'a Jezreel. Ayic ix yab'an ix Jezabel tas ix uji chi', ix yac'an uc' stitac sat ix, ix sjixb'an sjolom ix, ix elta d'an̈an ix d'a jun ventena.
30 Em seguida Jeú entrou em Jezreel. Ao saber disso, Jezabel pintou os olhos, arrumou o cabelo e ficou olhando de uma janela do palácio.
31 Ayic ix c'och vin̈aj Jehú d'a ti' chon̈ab' chi', ix yalan ix d'a vin̈ icha tic:
31 Quando Jeú passou pelo portão, ela gritou: "Como vai, Zinri, assassino do seu senhor? "
32 Ix q'ue q'uelan vin̈aj Jehú chi' d'a jun ventena chi', ix yalan vin̈:
32 Ele ergueu os olhos para a janela e gritou: "Quem de vocês está do meu lado? " Dois ou três funcionários olharam para ele.
33 Ix yalan vin̈aj Jehú chi' d'a eb' vin̈:
33 Então Jeú ordenou: "Joguem essa mulher para baixo! " Eles a jogaram e o sangue dela espirrou na parede e nos cavalos, e Jeú a atropelou.
34 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Jehú chi' vael.
34 Jeú entrou, comeu, bebeu e ordenou: "Peguem aquela maldita e sepultem-na, afinal era filha de rei".
35 Ayic ix b'at eb' vin̈ smuc snivanil ix yalani, ix yilan eb' vin̈ to axon̈ej sb'aquil sjolom ix, yoc ix yed' sc'ab' ix ayeq'ui.
35 Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
36 Axo ix paxta eb' vin̈, ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈aj Jehú tas yaji, ix yalan vin̈:
36 Então voltaram e contaram isso a Jeú, que disse: "Cumpriu-se a palavra do Senhor, anunciada por meio do seu servo Elias, o tesbita: Num terreno em Jezreel cães devorarão a carne de Jezabel,
37 A snivanil ix chi', stza' noc' noc' ol ajcanb'atoc, yuj chi' yalxon̈ej b'aj ol can d'a sattac lum luum d'a yol yic Jezreel, malaj mach ol alanoc: Ina b'aj mucan ix Jezabel tic, man̈ xchioc eb', xchi Jehová, xchican vin̈aj Elías chi', xchi vin̈aj Jehú chi'.
37 os seus restos mortais serão espalhados num terreno em Jezreel, como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de dizer: ‘Esta é Jezabel’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.