2 Reis 9

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A vin̈aj Eliseo schecab' Dios, ix yavtej jun vin̈ yetchecab'vumal vin̈ quelemto, ix yalan vin̈ icha tic:
1 Enquanto isso, o profeta Eliseu chamou um dos jovens profetas e disse: — Apronte-se e vá até Ramote-Gileade. Leve este jarro de azeite
2 Ayic tzach c'och ta', tza sayanec' vin̈aj Jehú yuninal vin̈aj Josafat yixchiquin vin̈aj Nimsi. Tzach och b'aj ayec' vin̈ chi', tzic'anelta vin̈ d'a scal eb' vin̈ ayec' yed' vin̈ ta', tzic'anb'at vin̈ d'a junocxo cuarto.
2 e, quando chegar lá, procure Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi. Leve-o para outra sala, longe dos seus companheiros.
3 Slajvi chi' tzic'ancot aceite chi', tza tob'anq'ue d'a sjolom vin̈, tzalan d'a vin̈ icha tic: A Jehová tz'alan icha tic: A in tzach in sic'caneli yic ol ach och reyal d'a Israel, xchi, xa chi. Slajvi chi' tza jacan puerta, tzach el lemnajoc, man̈ ach och vaan, xchi vin̈aj Eliseo chi'.
3 Aí derrame azeite na cabeça dele e diga: “O Senhor Deus anuncia que o está ungindo para ser rei de Israel.” Depois saia de lá o mais depressa que puder.
4 Yuj chi' ix b'at vin̈ quelem schecab' Dios d'a Ramot d'a yol yic Galaad chi'.
4 Então o jovem profeta foi até Ramote-Gileade
5 Ayic ix c'och vin̈ ta', molanec' masanil eb' vin̈ yajalil eb' soldado, ix yalan vin̈ icha tic:
5 e lá encontrou reunidos os oficiais do exército. Ele disse: — Eu trouxe uma mensagem para o senhor. Jeú perguntou: — Com qual de nós você está falando? — Com o senhor mesmo! — respondeu ele.
6 Ix lajvi chi', ix q'ue jucnaj vin̈aj Jehú chi', ix och vin̈ d'a yol pat. Ix yac'anq'ue aceite vin̈ schecab' Dios chi' d'a sjolom vin̈, ix yalan vin̈:
6 Então os dois foram para uma sala, e o jovem profeta derramou azeite na cabeça de Jeú e disse: — O
7 A ach ol a satel masanil eb' yin̈tilal vin̈aj Acab, vin̈ ayach d'a yalan̈ smandar. Icha chi' ol aj in pacan schamel eb' vin̈ in checab' yed' eb' vin̈ tz'alanel in lolonel, yujto elnac schiq'uil eb' vin̈ yuj ix Jezabel.
7 Você deve matar o seu chefe, o rei Jorão, filho de Acabe, para que assim eu castigue Jezabel por haver assassinado os meus profetas e os meus outros servos .
8 Masanil eb' yin̈tilal vin̈aj Acab chi', yovalil ol satel eb'. Masanil eb' vinac, vach'chom checab' yaji, ma yic sb'a, ol satel eb' d'a chon̈ab' Israel. Man̈xa junoc yin̈tilal vin̈ chi' olto canoc.
8 Toda a família e todos os descendentes de Acabe devem morrer. Eu vou acabar com todos os homens da família dele, tanto os jovens como os velhos.
9 Icha vutejnac yin̈tilal vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat, icha vutejnacpax yic vin̈aj Baasa yuninal vin̈aj Ahías, icha val chi' ol vutej yin̈tilal vin̈aj Acab chi'.
9 Vou tratar a família dele como tratei as famílias do rei Jeroboão, filho de Nebate, e do rei Baasa, filho de Aías.
10 Axo pax ix Jezabel jun, a noc' tz'i' ol chianb'at snivanil ix d'a yol yic Jezreel, man̈xalaj mach ol mucan ix, xchi Jehová, xchi vin̈ schecab' Dios chi'.
10 Jezabel não será sepultada; o seu corpo será comido pelos cachorros perto da cidade de Jezreel.” Depois de dizer isso, o jovem profeta saiu da sala e fugiu.
11 Ayic ix c'ochxi vin̈aj Jehú chi' b'aj molanec' eb' vin̈ yetyajalil chi', ix sc'anb'an eb' vin̈ d'a vin̈:
11 Jeú voltou para o lugar onde estavam os seus companheiros, e eles perguntaram: — Tudo bem? O que aquele louco queria com você? — Vocês sabem muito bem o que ele queria! — respondeu Jeú.
12 —Maay, man̈ cojtacoclaj, al d'ayon̈ tas ix ul yal vin̈, xchi eb' vin̈.
12 — Não sabemos, não! — disseram eles. — Conte o que ele disse. Jeú contou: — Ele me disse que o
13 Ix lajvi chi', junjun eb' vin̈ ix yiq'uel sjucan pichul, ix slich'anem eb' vin̈ d'a yalan̈ yoc vin̈aj Jehú b'aj b'achquiltac sq'uei. Ix laj spu'an sch'aac eb' vin̈, te chaan̈ ix yal eb' vin̈: A vin̈aj Jehú, reyxo vin̈, xchi eb' vin̈.
13 No mesmo instante, eles estenderam as suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a corneta e gritaram: — Jeú é o rei! — Se vocês estão do meu lado, não deixem que ninguém saia escondido de Ramote-Gileade para ir avisar os moradores de Jezreel.
14 A vin̈aj Jehú yuninal vin̈aj Josafat yixchiquin vin̈aj Nimsi, te chuc tas sna vin̈ d'a yib'an̈ vin̈aj Joram. A vin̈aj Joram chi', ayn̈ejoch vin̈ yed' eb' yetisraelal scolanelta chon̈ab' Ramot d'a yol yic Galaad d'a yol sc'ab' vin̈aj Hazael sreyal Siria.
14 — ausente —
15 Palta ayxo jaye' c'u sc'och vin̈ d'a Jezreel yic syan̈tan sb'a vin̈ b'aj ix lajvi yuj eb' sirio chi' ayic ix yac'an oval vin̈ yed' vin̈aj Hazael chi'. Ix yalan vin̈aj Jehú d'a eb' ajun yed'oc: Tato d'a val yel e gana tzin och e reyaloc, malaj junoc mach tz'el d'a yol chon̈ab' tic yic vach' malaj mach sb'at alan jun ab'ix tic d'a eb' vin̈ aj Jezreel, xchi vin̈.
15 — ausente —
16 Ix q'ue vin̈ d'a yol scarruaje yic oval, ix b'at vin̈ d'a Jezreel b'aj van yan̈tan sb'a vin̈aj Joram chi'. Aypaxec' vin̈aj Ocozías sreyal Judá ta', yujto ayc'och vin̈ yil vin̈aj Joram chi'.
16 Então subiu no seu carro de guerra e saiu para Jezreel. Jorão ainda não tinha sarado, e o rei Acazias, de Judá, se encontrava ali fazendo-lhe uma visita.
17 Ayic ix yilanb'at vin̈ ayq'ue d'a chaan̈ stan̈vej chon̈ab' Jezreel chi' to van sjavi vin̈aj Jehú yed' jun n̈ilan̈ eb' soldado, ix el yav vin̈, ix yalan vin̈:
17 Um guarda que estava na torre de vigia de Jezreel viu Jeú e os seus soldados chegando e gritou: — Vejo alguns homens chegando a cavalo! Aí Jorão disse: — Mande um homem a cavalo para descobrir se são amigos ou inimigos.
18 Yuj chi' ix b'at jun vin̈ soldado d'a yib'an̈ chej chi' yic b'at yil vin̈, ix yalan vin̈:
18 O mensageiro foi encontrar-se com Jeú e disse: — O rei quer saber se o senhor vem como amigo. — Isso não é da sua conta! — respondeu Jeú. E mandou: — Passe para trás de mim. O guarda que estava na torre de vigia contou que o mensageiro havia se encontrado com o grupo, porém não estava voltando.
19 Val d'a jun rato chi' ix checjib'at junxo vin̈ soldado d'a yib'an̈ chej yuj vin̈ rey chi'. Ix c'och vin̈ soldado chi' d'a eb', ix yalan vin̈:
19 Outro mensageiro foi mandado e fez a mesma pergunta a Jeú. E novamente ele respondeu: “Isso não é da sua conta! Passe para trás de mim.”
20 Ix yalanxi vin̈ stan̈vumal chon̈ab' chi':
20 Novamente o guarda contou que o mensageiro havia chegado até o grupo, porém não estava voltando. E disse também: — O chefe do grupo está guiando o seu carro de guerra como um louco, exatamente como Jeú faz!
21 Yuj chi' ix yalan vin̈aj Joram chi':
21 — Aprontem o meu carro de guerra! — ordenou o rei Jorão. O carro foi preparado, e então ele e o rei Acazias saíram, cada um no seu carro, para ir ao encontro de Jeú. Eles se encontraram com ele no campo que havia sido de Nabote. Aí Jorão perguntou:
22 Ayic ix yilan vin̈aj Joram chi' to a vin̈aj Jehú sc'ochi, ix yalan vin̈:
22 — Você veio como amigo? Jeú respondeu: — Como podemos ser amigos quando ainda continuam as feitiçarias e a adoração de ídolos que Jezabel, a sua mãe, começou?
23 Yuj chi' ix meltzaj vin̈aj Joram chi', ix el lemnaj vin̈, ixto avajcan vin̈ d'a vin̈aj Ocozías chi':
23 Então Jorão virou o seu carro e fugiu, gritando para Acazias: — É uma traição, Acazias!
24 Yuj chi' a vin̈aj Jehú chi' yed' val yip vin̈ ix sjulb'at sjul-lab' d'a vin̈aj Joram chi', aval d'a snan̈al yich spatic vin̈ ix ochi, ix c'axpaj d'a spixan vin̈. Yuj chi' ix telvi vin̈ d'a yol scarruaje chi', ix cham vin̈.
24 Mas Jeú puxou a corda do seu arco com toda a força e atirou uma flecha, que feriu Jorão nas costas. A flecha atravessou o coração, e ele caiu morto no seu carro de guerra.
25 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Jehú chi' d'a vin̈aj Bidcar, vin̈ scolvaj yed'oc:
25 Aí Jeú disse a Bidcar, o seu ajudante: — Pegue o corpo dele e jogue no campo que era de Nabote. Lembre que, quando nós dois estávamos juntos andando a cavalo atrás de Acabe, pai de Jorão, o
26 A evi vil schamel vin̈aj Nabot yed' eb' yuninal. An̈eja' icha val chi' ol aj vac'an spac d'ayach d'a jun lugar tic, xchi Jehová. Yuj chi' iq'uelta snivanil vin̈ chi', tza julancanb'at d'a lum sluumcan vin̈aj Nabot chi', yujto icha chi' ajnac yalan Jehová, xchi vin̈aj Jehú chi'.
26 “Ontem eu vi o assassinato de Nabote e dos seus filhos. E prometo que castigarei você aqui, neste mesmo campo.” E Jeú ordenou ao seu ajudante: — Pegue o corpo de Jorão e jogue no campo que era de Nabote, para que assim seja cumprida a promessa de Deus, o
27 Ayic ix yilan vin̈aj Ocozías sreyal Judá tas ix uji chi', ix el lemnaj vin̈, ix b'atcan vin̈ d'a sb'eal Bet-hagán, palta ix b'at vin̈aj Jehú chi' d'a spatic vin̈, ix yalan vin̈:
27 O rei Acazias, de Judá, viu o que tinha acontecido e fugiu no seu carro na direção da cidade de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu e disse aos seus soldados: — Matem Acazias também! E eles o feriram quando ele ia no seu carro pela estrada que sobe para Gur, perto da cidade de Ibleão. Mas Acazias conseguiu fugir até a cidade de Megido, onde morreu.
28 Ix lajvi chi' ix ic'jib'at snivanil vin̈ yuj eb' vin̈ schecab' d'a Jerusalén d'a yol jun carruaje. Ix mucchaj vin̈ b'aj mucan eb' smam yicham d'a schon̈ab' vin̈aj rey David.
28 Os seus oficiais levaram o corpo de volta para Jerusalém e o sepultaram nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .
29 A vin̈aj Ocozías chi', ix schael yich vin̈ yac'an reyal d'a Judá ayic yuxluchilxo ab'il yoch vin̈aj Joram yuninal vin̈aj Acab reyal d'a Israel.
29 Acazias havia começado a reinar em Judá no ano onze do reinado de Jorão, filho de Acabe, em Israel.
30 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Jehú chi' d'a Jezreel. Ayic ix yab'an ix Jezabel tas ix uji chi', ix yac'an uc' stitac sat ix, ix sjixb'an sjolom ix, ix elta d'an̈an ix d'a jun ventena.
30 Jeú chegou a Jezreel, e Jezabel ficou sabendo disso. Então pintou os olhos, penteou os cabelos e ficou numa janela do palácio, olhando para a rua.
31 Ayic ix c'och vin̈aj Jehú d'a ti' chon̈ab' chi', ix yalan ix d'a vin̈ icha tic:
31 Quando Jeú entrou pelo portão do palácio, ela gritou: — Olá, Zinri , assassino do seu senhor!
32 Ix q'ue q'uelan vin̈aj Jehú chi' d'a jun ventena chi', ix yalan vin̈:
32 Jeú olhou para cima e gritou: — Quem está do meu lado? Dois ou três oficiais do palácio olharam para ele de uma janela,
33 Ix yalan vin̈aj Jehú chi' d'a eb' vin̈:
33 e Jeú lhes disse: — Joguem essa mulher daí! Eles a jogaram, e o sangue dela respingou a parede e os cavalos. Jeú passou por cima dela com os cavalos e o carro
34 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Jehú chi' vael.
34 e entrou no palácio. E, depois que comeu e bebeu, disse: — Peguem aquela maldita e a sepultem. Afinal de contas, ela é filha de um rei.
35 Ayic ix b'at eb' vin̈ smuc snivanil ix yalani, ix yilan eb' vin̈ to axon̈ej sb'aquil sjolom ix, yoc ix yed' sc'ab' ix ayeq'ui.
35 Mas os homens que saíram para sepultá-la só encontraram a caveira e os ossos das mãos e pés.
36 Axo ix paxta eb' vin̈, ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈aj Jehú tas yaji, ix yalan vin̈:
36 Então eles voltaram, contaram a Jeú, e este disse: — Foi isto o que o
37 A snivanil ix chi', stza' noc' noc' ol ajcanb'atoc, yuj chi' yalxon̈ej b'aj ol can d'a sattac lum luum d'a yol yic Jezreel, malaj mach ol alanoc: Ina b'aj mucan ix Jezabel tic, man̈ xchioc eb', xchi Jehová, xchican vin̈aj Elías chi', xchi vin̈aj Jehú chi'.
37 Os seus restos serão espalhados ali como esterco, e assim ninguém poderá dizer: ‘Esta era Jezabel.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.