2 Reis 8
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ix yalan vin̈aj Eliseo d'a ix aj Sunem, aton ix pitzvinacxi yune' yuj vin̈, ix yalan vin̈ d'a ix icha tic: Ixic, b'at cajnajan d'a junocxo nación yed' eb' cajan d'a a pat, yujto ix yal Jehová to ol yac'cot junoc nivan vejel d'a co nación tic, uque' ab'il ol yac'a', xchi vin̈ d'a ix.
1 Eliseu falou àquela mulher cujo filho ele havia restaurado à vida, dizendo: — Levante-se e saia daqui com os membros de sua casa e fique peregrinando onde você puder peregrinar, porque o
2 Yuj chi' ix sc'anab'ajej ix sb'ati, icha ix aj yalan vin̈ chi'. Ix b'atcan ix d'a yol smacb'en eb' filisteo. Uque' ab'il ix can cajan ix ta'.
2 A mulher se levantou e fez segundo a palavra do homem de Deus: saiu com os de sua casa e peregrinou durante sete anos na terra dos filisteus.
3 Ix lajvi chi', ix paxta ix d'a smacb'en eb' filisteo chi'. Ix b'at ix d'a yichan̈ vin̈ sreyal Israel yic sc'ananxi spat ix yed' sluum.
3 Ao final dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus e foi falar com o rei, para reclamar a sua casa e as suas terras.
4 Van slolon vin̈ rey chi' yed' vin̈aj Giezi schecab' vin̈aj Eliseo chi', ix yalan vin̈ rey chi' d'a vin̈ icha tic: Al vab' masanil tastac satub'tac ix sc'ulej vin̈aj Eliseo chi', xchi vin̈.
4 O rei estava falando com Geazi, o servo do homem de Deus, dizendo: — Conte-me todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 A val yic van yalan vin̈aj Giezi chi' yab'ixal tas ix aj yac'anxi pitzvoc jun yune' jun ix ix chi' vin̈aj Eliseo chi', ix javi ix yal yuj sluum yed' spat. Yuj chi' ix yalan vin̈aj Giezi chi' d'a vin̈ rey chi' icha tic:
5 Ele estava contando ao rei como Eliseu havia restaurado à vida um morto, quando a mulher cujo filho ele havia restaurado à vida chegou para reclamar a sua casa e as suas terras. Então Geazi disse: — Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este é o filho dela, a quem Eliseu restaurou à vida.
6 Ix sc'anb'an vin̈ rey chi' d'a ix, ix yalan jun ab'ix chi' ix d'a vin̈. Ix lajvi chi' ix schecan junoc eb' schecab' vin̈ rey chi' yic b'at ac'jixi smacb'en ix ix chi' yed' masanil sat avb'en ix el d'a luum yictax ix el ix d'a yol nación chi' masanto ix meltzajxi ix.
6 O rei interrogou a mulher, e ela lhe contou tudo. Então o rei colocou um oficial à disposição da mulher e lhe deu a seguinte ordem: — Faça com que lhe seja restituído tudo o que era dela, inclusive todas as rendas do campo desde o dia em que deixou a terra até agora.
7 Ay junel ix b'at vin̈aj Eliseo d'a Damasco. A d'a jun tiempoal chi', te penaay vin̈aj Ben-adad sreyal Siria. Ix alchaj d'a vin̈ to ix c'och vin̈ schecab' Jehová ta'.
7 Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadade, o rei da Síria, estava doente, e lhe anunciaram, dizendo: — O homem de Deus chegou aqui.
8 Yuj chi' ix yal vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Hazael schecab' icha tic:
8 Então o rei disse a Hazael: — Pegue um presente e vá encontrar-se com o homem de Deus. Por meio dele, pergunte ao
9 Ix b'at vin̈aj Hazael chi' yil vin̈aj Eliseo chi'. Ix yic'anb'at silab' vin̈, aton tas te vach' tz'el d'a Damasco chi', 40 noc' camello cuchjinac silab' chi'. Ayic ix c'och vin̈ d'a yichan̈ vin̈aj Eliseo chi', ix yalan vin̈:
9 Assim, Hazael foi encontrar-se com Eliseu, levando consigo um presente, a saber, quarenta camelos carregados de tudo o que era bom de Damasco. Ele chegou, apresentou-se diante dele e disse: — O seu filho Ben-Hadade, rei da Síria, me enviou para perguntar se ele vai sarar da sua doença.
10 Ix tac'vi vin̈aj Eliseo chi':
10 Eliseu lhe respondeu: — Vá e diga ao rei que ele certamente vai sarar. Porém o
11 A val d'a jun rato chi', ix te och q'uelan vin̈aj Eliseo chi' d'a sat vin̈aj Hazael chi', masanto ix q'uixvi vin̈. Ix lajvi chi' ix oc'q'ue vin̈ schecab' Dios chi'.
11 Eliseu olhou para Hazael e tanto lhe fitou os olhos, que este ficou envergonhado. E o homem de Deus chorou.
12 Yuj chi' ix sc'anb'ej vin̈aj Hazael chi' d'a vin̈:
12 Então Hazael perguntou: — Por que meu senhor está chorando? Ele respondeu: — Porque sei o mal que você vai fazer aos filhos de Israel. Você vai pôr fogo nas suas fortalezas, vai matar à espada os seus jovens, esmagar os seus pequeninos e rasgar o ventre das mulheres grávidas.
13 Ix yalan vin̈aj Hazael d'a vin̈ icha tic:
13 Hazael perguntou: — Mas o que é este seu servo, este cão, para fazer tão grandes coisas? Eliseu disse: — O
14 Ix lajvi chi' ix spucan sb'a vin̈aj Hazael chi' yed' vin̈aj Eliseo chi', ix meltzaj vin̈ d'a vin̈ yajalil chi'. Ix sc'anb'an vin̈ rey chi' d'a vin̈:
14 Então Hazael deixou Eliseu e voltou para junto de seu senhor, o rei, que lhe perguntou: — O que foi que Eliseu disse a você? Hazael respondeu: — Ele me disse que o senhor certamente vai sarar.
15 Axo d'a junxo c'u, ix sch'ayan jun c'apac c'apac pim vin̈aj Hazael chi', ix b'at yac'anb'at c'apac vin̈ d'a sat vin̈ rey chi', ix tup yic vin̈. Icha chi' ix aj scham vin̈ rey chi'. Axo vin̈aj Hazael chi' ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈.
15 No dia seguinte, Hazael pegou um cobertor, molhou-o em água e o estendeu sobre o rosto do rei até que morreu; e Hazael reinou em seu lugar.
16 Ayic oyexo ab'il yoch vin̈aj Joram yuninal vin̈aj Acab reyal d'a Israel, ix schaanel yich vin̈aj Joram yuninal vin̈aj Josafat yac'an reyal d'a Judá.
16 No quinto ano do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, quando Josafá ainda reinava em Judá, Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá, começou a reinar.
17 A vin̈aj Joram chi', 32 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix schaanel yich vin̈ yac'an reyal chi'. Vajxaque' ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén.
17 Ele tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
18 Palta a' sb'eyb'al eb' vin̈ sreyal Israel yed' sb'eyb'al eb' yin̈tilal vin̈aj Acab chi' ix sb'eyb'alej vin̈, yujto ix yic' ix yisil vin̈aj Acab chi' vin̈ yetb'eyumoc. Yuj chi', te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová.
18 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque era casado com uma filha dele. E Jeorão fez o que era mau aos olhos do Senhor .
19 Palta maj yal-laj sc'ol Jehová ix satel Judá, yujto yac'naccan sti' d'a vin̈aj rey David schecab' to ol ochn̈ejcan yin̈tilal vin̈ reyal.
19 Porém o Senhor não quis destruir Judá por amor a Davi, seu servo, segundo a promessa que lhe havia feito de dar uma lâmpada a ele e aos seus filhos para sempre.
20 A d'a stiempoal vin̈aj Joram chi', ayic ix yac'an reyal vin̈, ix yiq'uel sb'a eb' aj Edom d'a yalan̈ smandar chon̈ab' Judá, ix yac'anoch sreyal eb' d'a yol yico'.
20 Nos dias de Jeorão, os edomitas se revoltaram contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
21 Yuj chi' ix b'at vin̈aj Joram chi' yed' masanil scarruaje yac' oval yed' eb' aj Edom chi' d'a Zair, palta a eb' aj Edom chi', ix oymaj eb' d'a spatic vin̈ yed' eb' yajal yaj d'a scarruaje vin̈ yic oval. Axo d'ac'valil ix q'ue van vin̈, ix yac'an oval vin̈ yed' eb' edomita chi'. Icha chi' ix aj scolanel sb'a vin̈ d'a yol sc'ab' eb', a eb' soldado vin̈ chi', ix paxcan eb' d'a spat.
21 Por isso, Jeorão foi a Zair com todos os seus carros de guerra. Ele se levantou de noite e atacou os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros de guerra; mas o povo de Jeorão fugiu para as suas tendas.
22 Atax ta' ix yiquej sb'a eb' aj Edom chi'. An̈eja' pax d'a jun tiempoal chi' ix yiq'uel sb'a chon̈ab' Libna d'a Judá chi'.
22 Assim, Edom se rebelou para se livrar do poder de Judá até o dia de hoje. Na mesma época a cidade de Libna também se rebelou.
23 A jantacto yab'ixal vin̈aj Joram chi' yed' tastac ix sc'ulej vin̈, tz'ib'ab'ilcan b'aj aycan yab'ixal eb' vin̈ sreyal Judá.
23 Quanto aos demais atos de Jeorão e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
24 Ayic ix cham vin̈aj Joram chi', ix mucji snivanil vin̈ b'aj mucan eb' smam yicham, aton d'a schon̈ab' vin̈aj David. Axo vin̈aj Ocozías vin̈ yuninal vin̈ ix ochcan reyal sq'uexuloc.
24 Jeorão morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais, na Cidade de Davi. E Acazias, filho de Jeorão, reinou em seu lugar.
25 Ayic slajchavil ab'il yoch vin̈aj Joram yuninal vin̈aj Acab reyal d'a Israel, ix schaanel yich vin̈aj Ocozías yac'an reyal d'a Judá.
25 No décimo segundo ano do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, começou a reinar.
26 A vin̈aj Ocozías chi', 22 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix och vin̈ reyal chi', jun ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén. Atalía sb'i ix snun vin̈, yixchiquin ix vin̈aj Omri sreyal Israel.
26 Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. A mãe dele, que era filha de Onri, rei de Israel, se chamava Atalia.
27 A vin̈aj Ocozías chi', a sb'eyb'al vin̈aj Acab ix sb'eyb'alej vin̈, te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová, yujto smam icham vin̈aj Acab chi' vin̈.
27 Acazias andou no caminho da casa de Acabe e fez o que era mau aos olhos do Senhor , como os da casa de Acabe, porque era casado com uma filha dele.
28 A vin̈aj Ocozías chi', junn̈ej ix yutej spensar vin̈ yed' vin̈aj Joram yuninal vin̈aj Acab, ix yac'an oval eb' vin̈ d'a Ramot d'a yol yic Galaad yed' vin̈aj Hazael sreyal Siria, palta ix lajvi vin̈aj Joram chi' yuj eb' sirio chi'.
28 Acazias foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote-Gileade, para guerrear contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram Jorão.
29 Yuj chi' ix c'ochcan vin̈ d'a Jezreel yic syan̈tan sb'a vin̈ b'aj ix echnaj yuj eb' sirio chi'. Ix c'och vin̈aj Ocozías chi' yil vin̈ yujto ya yaj vin̈.
29 Então o rei Jorão voltou para Jezreel, para curar-se das feridas que os sírios lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, foi a Jezreel para visitar Jorão, filho de Acabe, que estava doente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.