2 Reis 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Ay jun ix ix yetb'eyumcan junoc eb' vin̈ schecab' Dios, ix b'at ix yal sb'a d'a vin̈aj Eliseo icha tic:
1 Certa mulher, que era viúva de um dos membros de um grupo de profetas , foi falar com Eliseu e disse: — O meu marido morreu. Como o senhor sabe, ele era um homem que
2 Ix sc'anb'an vin̈aj Eliseo chi' d'a ix icha tic:
2 Eliseu perguntou: — O que posso fazer por você? Diga! O que é que você tem em casa? — Não tenho nada, a não ser um jarro pequeno de azeite! — respondeu a mulher.
3 Ix yalan vin̈ d'a ix:
3 Eliseu disse: — Vá pedir que os seus vizinhos lhe emprestem muitas vasilhas vazias.
4 Elan̈chamel tzach och d'a yol a pat yed' eb' vin̈ une' chi'. Tza macan a pat chi', tzac'an b'ud'joc masanil juntzan̈ yed'tal chi' d'a aceite chi'. Ch'oc b'aj tzac'canem juntzan̈ sb'ud'jican chi', xchi vin̈.
4 Depois você e os seus filhos entrem em casa, fechem a porta e comecem a derramar azeite nas vasilhas. E vão pondo de lado as que forem ficando cheias.
5 Ayic ix lajvi slolon ix yed' vin̈aj Eliseo chi', ix b'at smacanoch sb'a ix yed' eb' vin̈ yune' chi' d'a yol spat, ix syamanoch eb' sb'ud'an juntzan̈ xalu ix smajnej chi' d'a aceite chi'.
5 Então a mulher foi para casa com os filhos, fechou a porta, pegou o pequeno jarro de azeite e começou a derramar o azeite nas vasilhas, conforme os seus filhos iam trazendo.
6 Ayic toxo ix b'ud'ji masanil xalu chi', ix yalan ix d'a junoc eb' vin̈ yune' chi' icha tic:
6 Quando todas as vasilhas estavam cheias, ela perguntou se havia mais alguma. — Essa foi a última! — respondeu um dos filhos. Então o azeite parou de correr.
7 Ix lajvin̈ej chi', ix b'at ix yal d'a vin̈aj Eliseo schecab' Dios chi', ix yalan vin̈ icha tic d'a ix:
7 Ela foi e contou ao profeta Eliseu. Aí ele disse: — Venda o azeite e pague todas as suas dívidas. Ainda vai sobrar dinheiro para você e os seus filhos irem vivendo.
8 Ay jun c'u ix ec' vin̈aj Eliseo d'a chon̈ab' Sunem. Ata' ay jun ix ix te b'eyum. Ix och tean ix d'a vin̈ to tz'ec' vin̈ vael d'a spat ix. Yuj chi' ayic tz'ec' vin̈ juntac el d'a jun chon̈ab' chi', tz'ec'n̈ej vin̈ vael d'a spat ix chi'.
8 Um dia Eliseu foi até a cidade de Suném, onde morava uma mulher rica. Ela o convidou para uma refeição, e daí em diante, sempre que ia a Suném, Eliseu tomava as suas refeições na casa dela.
9 Yuj chi' ix yalan ix d'a vin̈ yetb'eyum icha tic:
9 Ela disse ao seu marido: — Tenho a certeza de que esse homem que vem sempre aqui é um santo homem de Deus.
10 Yuj chi', vach' sco b'o junoc cuarto d'a yib'an̈ co pat tic, scac'anoch junoc ch'at d'a yool, junoc mexa, junoc xila yed' junoc candil, yic vach' ayic sjavi vin̈ on̈ yila', ata' scan vin̈, xchi ix.
10 Vamos construir um quarto pequeno na parte de cima da casa e vamos pôr ali uma cama, uma mesa, uma cadeira e uma lamparina. E assim, quando ele vier nos visitar, poderá ficar lá.
11 Ix ec'xi vin̈aj Eliseo chi' ta' yed' vin̈ schecab' scuchan Giezi, ix q'ue eb' vin̈ d'a yol jun cuarto chi', ata' ix vaycan eb' vin̈.
11 Um dia Eliseu voltou a Suném e subiu ao seu quarto para descansar.
12 Ix yalan vin̈ d'a vin̈ schecab' chi' icha tic:
12 Ele disse a Geazi, o seu empregado, que fosse chamar a dona da casa. Quando ela chegou,
13 —C'anb'ej d'a ix tas snib'ej sc'ol ix, yujto te vach' syutej sc'ol ix d'ayon̈. Tato syal sc'ol ix syal tzon̈ lolon yed' vin̈ rey yuj ix, ma yed' eb' yajalil eb' soldado, xchi vin̈. Ix yalan ix:
13 Eliseu disse a Geazi: — Pergunte o que eu posso fazer por ela para pagar todo o trabalho que ela tem tido, cuidando de nós. Talvez ela queira que eu vá falar em favor dela com o rei ou com o comandante do exército. Mas a mulher respondeu: — Eu tenho tudo o que preciso aqui, no meio do meu povo.
14 —¿Tas vach' sco c'ulej d'a ix syal chi'? xchi vin̈ d'a vin̈ schecab' chi'.
14 Eliseu perguntou a Geazi: — Então o que posso fazer por ela? Ele disse: — Bem, a mulher não tem filhos, e o marido dela é velho.
15 —Avtejxicot ix, xchi vin̈aj Eliseo chi'.
15 — Diga a ela que venha aqui! — ordenou Eliseu. Ele a chamou, e ela foi e ficou na porta.
16 Ix yalan vin̈aj Eliseo chi' d'a ix:
16 Então Eliseu disse: — No ano que vem, por este tempo, você carregará um filho no colo. A mulher exclamou: — Por favor, não minta para mim! O senhor é um homem de Deus!
17 Palta ix scuchanoch jun yune' ix, axo d'a junxo ab'il, ix alji jun yune' ix chi', icha val ix aj yalan vin̈aj Eliseo chi'.
17 Mas, como Eliseu tinha dito, no ano seguinte, no tempo marcado, ela deu à luz um filho.
18 Ix q'uib' jun unin chi', ay jun c'u ix b'at yil vin̈ smam b'aj ayb'at yil eb' sjochum trigo.
18 Alguns anos depois, no tempo da colheita, o menino saiu para se encontrar com o pai, que estava no campo com os trabalhadores que faziam a colheita.
19 Ix yalan jun unin chi' d'a vin̈ smam chi' icha tic:
19 De repente, ele começou a gritar para o pai: — Ai! Que dor de cabeça! Então o pai disse a um dos empregados: — Leve o menino para a mãe.
20 Ix ic'jib'at vin̈ unin chi' d'a ix snun yuj vin̈ checab' chi', ix schelanq'ue ix d'a sat xub', axo ix och chimc'ualil ix chami.
20 O empregado carregou o menino até o lugar onde a mãe estava. Ela ficou com ele no colo até o meio-dia, e então ele morreu.
21 Ix lajvi chi' ix b'at yac'ancanec' telan ix d'a sat sch'at vin̈aj Eliseo schecab' Dios chi', ix smacancan jun cuarto chi' ix.
21 Aí ela o carregou para o quarto de Eliseu e o pôs na cama. Depois saiu e fechou a porta.
22 Elan̈chamel ix yavtej vin̈ yetb'eyum ix, ix yalan ix d'a vin̈:
22 Então chamou o marido e disse: — Mande um empregado trazer uma jumenta. Eu preciso ir falar com o profeta Eliseu. Volto o mais depressa que puder.
23 —¿Tas yuj b'at il vin̈ ticnaic? Man̈ stiempoaloc yalji q'uen uj, man̈ sc'ualoc pax ic'oj ip, xchi vin̈ yetb'eyum ix chi'.
23 O marido perguntou: — Por que você vai falar com ele hoje? Hoje não é sábado nem dia de — Não faz mal! — respondeu ela.
24 Ix yalan ix to tz'ac'jioch stz'uum noc' b'uru chi', ix yalan ix d'a vin̈ schecab' chi':
24 Aí mandou que pusessem os arreios na jumenta e ordenou ao empregado: — Faça o animal andar o mais depressa que puder e só pare quando eu mandar.
25 Icha chi' ix aj sb'at ix masanto ix c'och ix d'a lum vitz Carmelo b'aj ayec' vin̈aj Eliseo schecab' Dios chi'. Najatto van scot ix ix yilanb'at vin̈, ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Giezi icha tic:
25 E assim ela saiu e foi para o monte Carmelo, onde Eliseu estava. Quando ela ainda estava um pouco longe, Eliseu a viu chegando e disse ao seu empregado Geazi: — Veja! A mulher de Suném vem vindo aí.
26 Ixic b'at cha ix, tza c'anb'an d'a ix tato vach' sc'ol ix yed' vin̈ yetb'eyum yed' vin̈ nene' unin, xchi vin̈.
26 Corra até lá e pergunte se tudo está bem com ela, com o marido e com o filho. A mulher disse a Geazi que estava tudo bem;
27 Palta elan̈chamel ix c'och ix b'aj ayec' vin̈aj Eliseo d'a lum vitz Carmelo chi', ix och lac'naj ix d'a yoc vin̈, axo vin̈aj Giezi chi' ix quetzanel ix yalani. Ix yalan vin̈aj Eliseo chi' d'a vin̈ icha tic:
27 porém, quando chegou ao lugar onde Eliseu estava, ela se ajoelhou diante dele e abraçou os seus pés. Geazi ia tirá-la dali, mas Eliseu disse: — Não faça isso! Você não está vendo que ela está muito aflita? E o
28 Yuj chi' ix yalan ix icha tic:
28 Então a mulher disse a Eliseu: — Senhor, por acaso, eu lhe pedi um filho? Não lhe pedi que não me enganasse?
29 Yuj chi' ix yalan vin̈aj Eliseo d'a vin̈ schecab' chi':
29 Eliseu virou-se para Geazi e disse: — Apronte-se, pegue o meu bastão e vá. Não pare para cumprimentar ninguém que você encontrar e, se alguém cumprimentar você, não perca tempo respondendo. Vá direto e ponha o meu bastão em cima do menino.
30 Ix yalan ix snun vin̈ unin chi':
30 Mas a mulher disse a Eliseu: — Juro pelo Aí Eliseu se levantou e foi com ela.
31 Yuj chi' ix b'at vin̈ yed' ix. Axo pax vin̈aj Giezi chi', toxo ix b'ab'lajb'at vin̈, toxo ix yaq'uem te' c'ococh chi' vin̈ d'a sat vin̈ unin chi', palta maj jaxlaj sc'ol vin̈. Yuj chi' ix cot vin̈ scha vin̈aj Eliseo chi', ix yalan vin̈:
31 Geazi foi na frente deles e colocou o bastão em cima do menino. Porém ele não soltou nenhum gemido, nem havia nele qualquer outro sinal de vida. Então Geazi voltou para encontrar Eliseu e disse: — O menino não acordou.
32 Ayic ix c'och vin̈aj Eliseo d'a yol cuarto chi', telanec' vin̈ unin chi' d'a sat sch'at vin̈, chamnacxo.
32 Quando Eliseu chegou, entrou sozinho no quarto e viu o menino morto na cama.
33 Yuj chi' ix och vin̈ d'a yol jun cuarto chi' sch'ocoj yed' vin̈ unin chi', ix smacan vin̈, ix lesalvi vin̈ d'a Jehová.
33 Então fechou a porta e orou a Deus, o Senhor .
34 Ix lajvi chi' ix q'ue vin̈ d'a sat ch'at chi', ix q'ue lachan vin̈ d'a yib'an̈ vin̈ unin chi', ix em tenan sat vin̈ d'a sat vin̈ unin chi', ix yac'anoch sti' vin̈ d'a sti' yed' sc'ab' vin̈ d'a sc'ab'. Ix q'ue lachan vin̈ d'a yib'an̈ vin̈ unin chi'. Ix q'uixnajxi snivanil vin̈ unin chi'.
34 Depois deitou-se sobre o menino, pondo a sua boca sobre a boca dele, os olhos sobre os olhos e as mãos sobre as mãos. Quando Eliseu se deitou sobre o menino, o corpo da criança começou a esquentar.
35 Ix el vin̈ d'a yib'an̈ vin̈ unin chi', ix ec' b'esesoc vin̈ d'a yol pat chi'. Ix lajvi chi' ix q'uex lachan vin̈ d'a yib'an̈ vin̈ unin chi' icha d'a sb'ab'elal. Axo ix aj jun, uquel ix ad'isvi vin̈ unin chi', ichato chi' ix elta q'uelan vin̈.
35 Eliseu levantou-se e andou de um lado para outro do quarto. Depois voltou e deitou-se de novo sobre o menino. Aí o menino espirrou sete vezes e abriu os olhos.
36 Ix yavtan vin̈aj Giezi vin̈aj Eliseo chi', ix yalan vin̈:
36 Então Eliseu chamou Geazi e mandou que ele chamasse a mãe. Quando a mulher entrou, Eliseu disse: — Pegue o seu filho.
37 Ix snitzanoch sb'a ix, ix em cuman ix d'a yichan̈ vin̈. Ix lajvi chi', ix schelanq'ue vin̈ yune' ix chi', ix elta ix d'a yol scuarto vin̈aj Eliseo chi'.
37 Ela caiu aos pés de Eliseu e encostou o rosto no chão. Depois pegou o filho e saiu.
38 Ix lajvi chi', ix meltzajxi vin̈aj Eliseo chi' d'a Gilgal ayic te ayem jun nivan vejel d'a yol yic Israel. A junel molanoch eb' vin̈ schecab' Dios d'a stz'ey vin̈aj Eliseo chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈ schecab' icha tic: Ac'q'ue junoc nivan chen d'a yib'an̈ c'ac', tza b'oan svael eb' vin̈ schecab' Dios tic, xchi vin̈.
38 Certa vez, quando havia falta de alimentos naquela terra, Eliseu voltou a Gilgal. Enquanto estava ensinando um grupo de profetas , ele mandou que o seu empregado pusesse uma panela grande no fogo e fizesse um cozido para eles.
39 Ay jun vin̈ d'a scal eb' vin̈ checab' chi' ix b'at sayoj itaj. Ix ilchaj jun an̈ itaj icha an̈ caltacte'al c'um ay sat yuj vin̈. Ix smolancot sat chi' vin̈ d'a yol jun spichul jucan. Axo yic ix jax vin̈, ix slesanem vin̈ d'a yol jun nivan chen chi', palta man̈ yojtacoc vin̈ tas.
39 Então um dos profetas saiu para o campo a fim de apanhar ervas. Ele achou uma trepadeira que dava umas frutas amargas e apanhou todas as que pôde carregar na sua capa . Então voltou, cortou as frutas em pedaços e jogou dentro da panela, não sabendo o que eram.
40 Ix lajvi chi' ix yac'an vin̈ d'a eb' vin̈ schecab' Dios chi'. Axo ix syamanoch eb' vin̈ sva'i, ix el yav eb' vin̈, ix yalan eb' vin̈:
40 O cozido foi servido aos homens, mas, assim que eles o provaram, começaram a gritar para Eliseu: — O cozido está envenenado! E não queriam comer.
41 Ix yalan vin̈aj Eliseo chi' icha tic:
41 Então Eliseu pediu um pouco de farinha, jogou dentro da panela e disse: — Sirvam mais um pouco de cozido para todos. E o cozido que estava na panela já podia ser comido sem perigo.
42 Axo d'a junel ix c'och jun vin̈ vinac aj Baal-salisa, yed'nac 20 ixim pan cebada vin̈ b'ob'il d'a ixim b'ab'el sat cebada chi', ix yac'an vin̈ d'a vin̈aj Eliseo chi', yed'nacpax ixim jolom trigo vin̈ yaxto. Ix yalan vin̈aj Eliseo chi' d'a vin̈ schecab':
42 Outra vez, um homem chegou de Baal-Salisa, trazendo para Eliseu vinte pães feitos com a primeira cevada que havia sido colhida naquele ano e também algumas espigas de cevada ainda verdes. Eliseu mandou que o seu empregado desse aquela comida ao grupo de profetas.
43 Ix tac'vi vin̈ schecab' vin̈ chi':
43 Mas o empregado perguntou: — O senhor acha que isto dá para cem homens? Eliseu respondeu: — Entregue a eles, e eles comerão, pois o
44 Ix lajvi chi', ix yac'an va eb' anima chi' vin̈ checab' chi'. Ayto ix cani, icha val ix aj yalan Jehová.
44 Aí o empregado lhes deu a comida, e, como o Senhor tinha dito, todos comeram, e ainda sobrou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.