2 Reis 25

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayic slajun̈il c'ual yoch slajun̈il uj, ayic sb'alun̈il ab'il yoch vin̈aj Sedequías reyal, ix javi vin̈aj rey Nabucodonosor yed' eb' vin̈ soldado yac' oval d'a Jerusalén. Ix oymaj eb' vin̈ d'a spatictac Jerusalén chi', ix sb'oanq'ue scampamento eb' vin̈ d'a spatictac, ix sb'oanq'ue stec'nub' eb' vin̈ d'a spatictac smuroal.
1 Então, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo o seu exército. Ele acampou em frente da cidade e construiu rampas de ataque ao redor dela.
2 Oyb'iln̈ej jun chon̈ab' chi' yuj eb' vin̈, masanto ayic 11 ab'il yoch vin̈aj Sedequías chi' reyal.
2 A cidade foi mantida sob cerco até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
3 Ayic sb'alun̈il c'ual yoch schan̈il uj d'a yol jun ab'il chi', ix em jun nivan vejel d'a yol chon̈ab' chi', man̈xa jab'oc tas vach' svaan eb' anima chi'.
3 No nono dia do quarto mês, a fome na cidade havia se tornado tão severa que não havia nada para o povo comer.
4 Ix sb'oan jun olan eb' vin̈ soldado caldeo chi' d'a smuroal chon̈ab' chi'. Vach'chom oyanoch eb' vin̈ soldado d'a spatictac chi', palta ix el vin̈aj rey Sedequías chi' yed' eb' vin̈ soldado d'ac'valil. Ix elc'och eb' vin̈ d'a jun puerta d'a scal chab' muro d'a stz'ey b'aj ay yavb'en te' eb' vin̈ rey, ix b'at eb' vin̈ d'a jun b'e sc'och d'a sch'olanil a' Jordán.
4 Então o muro da cidade foi rompido, e todos os soldados fugiram de noite pela porta entre os dois muros próximos ao jardim do rei, embora os babilônios estivessem em torno da cidade. Fugiram na direção da Arabá,
5 Palta ix b'at eb' vin̈ soldado caldeo chi' d'a spatic eb' vin̈, ix yamchaj vin̈aj Sedequías chi' yuj eb' vin̈ d'a yac'lical Jericó. Ix saclemcanb'at eb' vin̈ soldado vin̈.
5 mas o exército babilônio perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Todos os seus soldados o abandonaram,
6 Ix syaman vin̈ rey chi' eb' vin̈, ix yic'anb'at vin̈ eb' vin̈ d'a vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia chi' d'a Ribla, d'a yol yic Hamat. Ata' ix yal vin̈ tas ol utaj vin̈aj Sedequías chi'.
6 e ele foi capturado. Foi levado até o rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
7 D'a val yichan̈ vin̈aj Sedequías chi' ix xicjicham eb' yuninal. Ix ic'chajq'ueta yol sat vin̈, ix tzec'chaj vin̈ d'a q'uen cadena nab'a bronce, ix ic'chajb'at vin̈ d'a Babilonia.
7 Executaram os filhos de Zedequias na sua frente; depois furaram seus olhos, prenderam-no com algemas de bronze e o levaram para a Babilônia.
8 Ayic uque' c'ualxo yoch yoil uj d'a 19 ab'il yoch vin̈aj Nabucodonosor reyal d'a Babilonia, ix javi vin̈aj Nabuzaradán yajalil eb' vin̈ soldado stan̈vumal vin̈ rey chi' yed' eb' vin̈ soldado d'a Jerusalén.
8 No sétimo dia do quinto mês do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, conselheiro do rei da Babilônia, foi a Jerusalém.
9 Ix sn̈usantz'a stemplo Jehová eb' vin̈ yed' spalacio vin̈ rey, masanil spat eb' cajan d'a Jerusalén chi' yed' masanil nivac pat.
9 Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
10 Ix spojanem masanil smuroal chon̈ab' Jerusalén chi' eb' vin̈.
10 Todo o exército babilônio, que acompanhava Nebuzaradã derrubou os muros de Jerusalém.
11 Masanil eb' anima ayto cani, ix yic'b'at eb' vin̈aj Nabuzaradán chi', aton eb' ix yac'och sb'a yed' vin̈ sreyal Babilonia yed' eb' jelan sb'oan tastac.
11 E ele levou para o exílio o povo que sobrou na cidade, os que passaram para o lado do rei da Babilônia e o restante da população.
12 Axon̈ej eb' te meb'a' ix yactejcan vin̈, yic smunlaj eb' d'a avoj uva yed' juntzan̈xo tas tz'avchaji.
12 Mas alguns dos mais pobres do país o comandante deixou para trás, para trabalharem nas vinhas e nos campos.
13 Masanil tastac nab'a bronce ay d'a yol templo ix smac'poj eb' vin̈ soldado chi', aton chab' oy ayoch d'a sat templo chi', juntzan̈ sb'achnub' yich cotac pila yed' jun nivan pila. Ix yic'anb'at q'uen bronce chi' eb' vin̈ d'a Babilonia.
13 Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor, e levaram o bronze para a Babilônia.
14 An̈ejtona' b'aj tz'em q'uen tic'aq'uil taan̈, q'uen pala, q'uen ic'lab'el stan̈il b'aj tz'och sc'ac'al candil, q'uen nivac cuchara yed' masanil tastac nab'a bronce sc'anchaji ayic tz'och ejmelal d'a Jehová, ix yic'b'at eb' vin̈ smasanil.
14 Também levaram as panelas, as pás, os cortadores de pavio, as vasilhas e todos os utensílios de bronze utilizados no serviço do templo.
15 Ix yic'paxb'at juntzan̈ nivac vaso eb' vin̈ yed' q'uen b'aj sn̈usji incienso yed' juntzan̈xo tastac nab'a oro ma nab'a plata.
15 O comandante da guarda imperial levou os incensários e as bacias de aspersão, tudo o que era feito de ouro puro ou prata.
16 Man̈xa yalb'anil jantac yalil q'uen bronce ayoch d'a chab' nivac oy yic templo, d'a jun pila yic a a' yed' d'a juntzan̈ yich b'achnub' b'ob'ilcan yuj vin̈aj rey Salomón yic tz'ochcan d'a stemplo Jehová.
16 As duas colunas, o tanque e os suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que podia ser pesado.
17 A junjun oy chi', ec'b'al vajxaque' metro steel. A sjolom oy chi' nab'a bronce, nan̈al schab'il metro yaj q'uei, axo spatictac sjolom oy chi', aypaxoch yelvanub' icha yilji te' granada. A juntzan̈ chi' nab'a bronce. Lajann̈ej yaj chab' oy chi'.
17 Cada coluna tinha oito metros e dez centímetros de altura. O capitel de bronze no alto de cada coluna tinha um metro e trinta e cinco centímetros de altura e era decorado com uma fileira de romãs de bronze ao redor.
18 A vin̈aj Nabuzaradán chi' ix yaman vin̈aj Seraías sat sacerdote, vin̈aj Sofonías schab'il sacerdote yed' oxvan̈ eb' vin̈ stan̈van sti' templo, ix ic'jib'at eb' vin̈ yuj vin̈ d'a Babilonia.
18 O comandante da guarda levou como prisioneiros o sumo sacerdote, Seraías, Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
19 A d'a scal eb' anima ix can d'a yol chon̈ab' chi', ix yamchajpax jun vin̈ sat yajal scuchb'an eb' vin̈ soldado yed' pax ovan̈xo eb' vin̈ tz'ac'an srazón vin̈ rey yed' jun vin̈ tz'ib'um sb'oan slistail eb' vin̈ soldado yed' pax 60-xo eb' vin̈ nivac vinac yaj d'a yol chon̈ab' chi'.
19 Dos que ainda estavam na cidade, ele levou o oficial responsável pelos homens de combate e cinco conselheiros reais. Também levou o secretário, principal líder responsável pelo alistamento militar no país e sessenta homens do povo.
20 — ausente —
20 O comandante Nebuzaradã levou a todos ao rei da Babilônia, em Ribla.
21 — ausente —
21 Lá, em Ribla, na terra de Hamate, o rei mandou executá-los. Assim Judá foi para o exílio, para longe de sua terra.
22 Ix och vin̈aj Gedalías yuninal vin̈aj Ahicam yixchiquin vin̈aj Safán gobernadoral yuj vin̈ sreyal Babilonia chi'. A vin̈ ix can yil jantacto anima ix can d'a Judá chi'.
22 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nomeou Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, como governador do povo que havia sido deixado em Judá.
23 Ayic ix yab'an jun lolonel chi' eb' vin̈ yajal eb' vin̈ soldado ixto cani, ix b'at eb' vin̈ d'a Mizpa yed' eb' vin̈ soldado chi', yic b'at lolon eb' vin̈ yed' vin̈aj Gedalías chi'. A eb' vin̈ chi', aton vin̈aj Ismael yuninal vin̈aj Netanías, vin̈aj Johanán yuninal vin̈aj Carea, vin̈aj Seraías yuninal vin̈aj Tanhumet aj Netofa yed' vin̈aj Jaazanías yuninal jun vin̈ aj Maaca.
23 Quando Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho do netofatita Tanumete, e Jazanias, filho de um maacatita, todos os líderes do exército, souberam que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias como governador, eles e seus soldados foram falar com Gedalias em Mispá.
24 Ix yac'an sti' vin̈aj Gedalías chi' d'a eb' vin̈ yed' d'a eb' vin̈ soldado, ix yalan vin̈ icha tic: Man̈ ex xiv e can d'a yalan̈ smandar eb' caldeo chi', cajnajan̈ec d'a yol nación tic, tzex och d'a yalan̈ schecnab'il vin̈ sreyal Babilonia. Tato icha chi' vach'n̈ej ol aj e b'eyb'ati, xchi vin̈.
24 Gedalias fez um juramento a esses líderes e a seus soldados, dizendo: "Não tenham medo dos oficiais babilônios. Estabeleçam-se nesta terra e sirvam o rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem".
25 Axo d'a yuquil uj, ix javi vin̈aj Ismael yuninal vin̈aj Netanías yixchiquin vin̈aj Elisama, d'a yin̈tilal eb' vin̈ sreyal Judá. Ay lajun̈van̈xo eb' vin̈ vinac ajun yed' vin̈, ix smilancham vin̈aj Gedalías chi' eb' vin̈ yed' eb' aj Judá yed' pax eb' caldeo ayec' yed' vin̈ d'a Mizpa chi'.
25 Mas no sétimo mês, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que tinha sangue real, foi com dez homens e assassinou Gedalias e os judeus e os babilônios que estavam com ele em Mispá.
26 Yuj chi' masanil eb' anima ix b'at elelal d'a Egipto yuj xivelal d'a eb' caldeo chi'. Ata' ix b'at eb' anima nivac yelc'ochi, eb' malaj yelc'ochi yed' eb' yajalil eb' soldado.
26 Então todo o povo, desde as crianças até os velhos, juntamente com os líderes do exército, fugiram para o Egito, com medo dos babilônios.
27 Ayic 27 c'ual yoch slajchavil ujal, ayic 37 ab'ilxo yic'chajb'at vin̈aj rey Joaquín d'a Babilonia, ix och vin̈aj Evil-merodac reyal d'a Babilonia chi'. A d'a b'ab'el ab'il yoch vin̈ reyal chi' ix sch'oxan svach'c'olal vin̈ d'a vin̈aj Joaquín chi', ix yic'anelta vin̈ vin̈ d'a preso.
27 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, no ano em que Evil-Merodaque se tornou rei da Babilônia, ele tirou Joaquim da prisão, no dia vinte e sete do décimo segundo mês.
28 Te vach' ix yutej sb'a vin̈ rey chi' d'a vin̈ d'a yichan̈ juntzan̈xo eb' vin̈ rey ayoch preso d'a Babilonia chi'.
28 Ele lhe tratou com bondade e deu-lhe o lugar mais honrado entre os outros reis que estavam com ele na Babilônia.
29 Yuj chi' ix sq'uexel spichul vin̈aj Joaquín sc'an d'a yol preso chi', ix va vin̈ yed' vin̈ rey chi' d'a jantacto tiempoal pitzan vin̈.
29 Assim, Joaquim deixou suas vestes de prisão e pelo resto de sua vida comeu à mesa do rei.
30 Ix ac'jin̈ej sgasto vin̈ yuj vin̈ sreyal Babilonia chi' masanto ix cham vin̈.
30 E diariamente, enquanto viveu, Joaquim recebeu uma pensão do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.