2 Reis 24

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A d'a stiempoal vin̈aj Joacim chi', ix cot vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia yed' eb' soldado yac' oval yed' vin̈. Icha chi' ix aj yochcan vin̈aj rey Joacim oxe' ab'il d'a yalan̈ smandar vin̈aj Nabucodonosor chi'. Ix lajvi chi' ix meltzajoch vin̈aj Joacim chi' ajc'olal d'a vin̈ sreyal Babilonia chi'.
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 Palta ix ac'jicot eb' soldado caldeo yuj Jehová, eb' soldado sirio, eb' soldado moabita yed' eb' soldado amonita yic sjavi eb' elc'al d'a Judá yic syixtanb'at eb', icha ix aj yalan eb' schecab' Jehová.
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 Val yel ix javi jun tic d'a yib'an̈ Judá, yujto a Jehová ix alani yic syic'anel Judá d'a yichan̈, yuj smul vin̈aj Manasés,
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 yuj pax schamel eb' anima malaj smul d'a Jerusalén ix cham yuj vin̈. Yuj chi' majxo yac'laj nivanc'olal Jehová.
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 A jantacto yab'ixal vin̈aj Joacim chi' yed' tastac ix sc'ulej vin̈, tz'ib'ab'ilcan b'aj aycan yab'ixal eb' vin̈ sreyal Judá.
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 Axo yic ix cham vin̈, a vin̈aj Joaquín yuninal vin̈ ix ochcan reyal sq'uexuloc.
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 Majxo eltalaj vin̈ sreyal Egipto yed' eb' soldado d'a yol smacb'en, yujto a vin̈ sreyal Babilonia ix ic'anxiec' tas ic'b'ilec' yuj vin̈, scot d'a a' eluma' yic Egipto masanto d'a a' Éufrates.
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 A vin̈aj Joaquín chi', 18 ab'ilxo sq'uinal vin̈ ayic ix och vin̈ reyal, oxen̈ej ujal ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén. Nehusta sb'i ix snun vin̈, yisil ix vin̈aj Elnatán aj Jerusalén.
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 Te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová, icha val ix sc'ulej vin̈ smam vin̈.
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 A d'a jun tiempoal chi', ix cot eb' soldado vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia yac' oval d'a Jerusalén, ix oymaj eb' d'a spatic.
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 Van yac'an oval eb', ix c'och vin̈aj Nabucodonosor chi'.
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 Yuj chi' ix yac'och sb'a vin̈aj Joaquín sreyal Judá yed' ix snun, eb' vin̈ yetyajalil vin̈ yed' pax eb' vin̈ schecab' vin̈ d'a yol sc'ab' vin̈aj Nabucodonosor chi'. Ix ic'jib'at eb' d'a Babilonia ayic svajxaquilxo ab'il yoch vin̈aj Nabucodonosor chi' reyal.
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 Ix lajvi chi', ix schecan vin̈aj Nabucodonosor chi' ic'chajelta masanil q'uen tumin ay d'a yol stemplo Jehová yed' d'a yol spalacio vin̈ sreyal Judá chi'. Ix smac'anpoj masanil yamc'ab' vin̈ nab'a oro yic templo chi' b'ob'ilcan yuj vin̈aj Salomón sreyal Israel. Ix elc'och jun tic icha ajnac yalancan Jehová.
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 Ix schecan vin̈ ic'chajb'at masanil anima cajan d'a Jerusalén chi' yed' eb' yajal, eb' soldado te jelan, eb' vin̈ jelan sb'oan tastac yed' eb' vin̈ tenum q'ueen. 10 mil eb' ix ic'jib'at d'a Babilonia chi' d'a smasanil. Man̈xa mach ix cani, axon̈ej eb' meb'a' ixto cani.
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 A vin̈aj rey Joaquín chi', ix snun vin̈, eb' ix yetb'eyum vin̈, eb' ayoch yajalil yed' vin̈ yed' eb' anima nivac yelc'och d'a yol smacb'en vin̈ chi', ix ic'jib'at eb' yuj vin̈aj Nabucodonosor chi' d'a Babilonia.
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 A d'a scal masanil anima ix ic'chajb'at chi', ay 7 mil eb' vin̈ soldado, ay pax mil eb' vin̈ syal sb'oan tastac yed' eb' vin̈ tenum q'ueen. Masanil eb' vin̈ tic te tec'an eb' vin̈, te jelan pax eb' vin̈ d'a oval.
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 Axo vin̈aj rey Nabucodonosor chi' ix ac'anoch vin̈aj Matanías yuc'tac smam vin̈aj Joaquín chi' reyal sq'uexuloc vin̈. Ix q'uexji sb'i vin̈ yuj vin̈, Sedequías ix sb'iejcan vin̈.
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 A vin̈aj Sedequías chi', 21 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix och vin̈ reyal, 11 ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén. Hamutal sb'i ix snun vin̈, yisil ix vin̈aj Jeremías aj Libna.
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 Te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová, icha ix sc'ulej vin̈aj Joacim.
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 Yuj chi' ix cot yoval sc'ol Jehová d'a Jerusalén yed' d'a Judá, ix yic'ancanel eb' d'a yichan̈.
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.