2 Reis 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayic toxo ix cham vin̈aj rey Acab, ix yic'anel sb'a chon̈ab' Moab d'a yalan̈ smandar chon̈ab' Israel.
1 Depois da morte de Acabe, Moabe se rebelou contra Israel.
2 Ay jun c'u ix cot sutnaj vin̈aj Ocozías yuninal vin̈aj Acab chi' d'a span̈anil yib'an̈ spat d'a Samaria. Te nivan ix aj vin̈ slajvi, yuj chi' ix schecb'at eb' schecab' vin̈ yic b'at sc'anb'ej yab' eb' d'a Baal-zebub sdiosal eb' aj Ecrón, tato olto b'oxoc vin̈.
2 Ora, Acazias caiu pela grade do seu quarto alto em Samária, e adoeceu; e enviou mensageiros, dizendo-lhes: Ide, e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 Palta a jun yángel Jehová ix alan d'a vin̈aj Elías aj Tisbe icha tic: Ixic, b'at cha eb' schecab' vin̈aj Ocozías sreyal Samaria, tzalan d'a eb' icha tic: ¿Tom malaj Dios d'a co chon̈ab' a on̈ israel on̈ tic, yuj chi' ato d'a Baal-zebub sdiosal Ecrón sb'at e c'anb'ej eyab'i? xa chi d'a eb'.
3 O anjo do Senhor, porém, disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samária, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Tzalanpaxi to a in Jehová in sval d'a vin̈ rey chi' icha tic: Man̈xo ol ach q'ue vaan, palta ol ach chamxon̈ej, xchi Jehová, xa chi, xchi yángel Jehová chi' d'a vin̈aj Elías chi'.
4 Agora, pois, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás. E Elias se foi.
5 Yuj chi' ix meltzaj eb' schecab' vin̈ rey chi', ix c'ochxi eb' d'a yichan̈ vin̈, ix sc'anb'an vin̈ d'a eb':
5 Os mensageiros voltaram para Acazias, que lhes perguntou: Que há, que voltastes?
6 Ix tac'vi eb':
6 Responderam-lhe eles: Um homem subiu ao nosso encontro, e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou, e dizei-lhe: Assim diz o Senhor: Porventura não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás.
7 Ix sc'anb'an vin̈ rey chi' d'a eb' icha tic:
7 Pelo que ele lhes indagou: Qual era a aparência do homem que subiu ao vosso encontro e vos falou estas palavras?
8 —Mamin rey, a jun vin̈ chi' ayoch jun pichul ay xiil yuj vin̈, aypaxoch jun tzec'ul tz'uum d'a snan̈al vin̈, xchi eb' d'a vin̈.
8 Responderam-lhe eles: Era um homem vestido de pelos, e com os lombos cingidos dum cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
9 Ix lajvi chi' ix schecanb'at jun vin̈ capitán vin̈ rey chi' yed' 50 eb' vin̈ soldado yic b'at ic'joccot vin̈aj Elías chi'. Axo yic ix c'och eb' d'a vin̈, c'ojanem vin̈ d'a jun tzalan. Ix yalan vin̈ capitán chi' d'a vin̈:
9 Então o rei lhe enviou um chefe de cinqüenta, com os seus cinqüenta. Este subiu a ter com Elias que estava sentado no cume do monte, e disse-lhe: Ó homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 Ix tac'vi vin̈aj Elías chi' icha tic:
10 Mas Elias respondeu ao chefe de cinqüenta, dizendo-lhe: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então desceu fogo do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
11 Ix lajvi chi' ix schecanxib'at junxo vin̈ capitán vin̈ rey chi' yed' 50-xo eb' vin̈ soldado, ix b'at yalan eb' vin̈ d'a vin̈aj Elías chi':
11 Tornou o rei a enviar-lhe outro chefe de cinqüenta com os seus cinqüenta. Este lhe falou, dizendo: Ó homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 Ix tac'vi vin̈aj Elías chi':
12 Também a este respondeu Elias: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
13 Ix lajvi chi' ix schecanxib'at junxo vin̈ capitán vin̈ rey chi' yed' 50-xo eb' vin̈ soldado d'a yoxelal. Palta a jun vin̈ capitán chi', ix q'uec'och vin̈ b'aj ayec' vin̈aj Elías chi', ix em cuman vin̈ d'a yichan̈ vin̈, ix yalan vin̈:
13 Ainda tornou o rei a enviar terceira vez um chefe de cinqüenta com os seus cinqüenta. E o terceiro chefe de cinqüenta, subindo, veio e pôs-se de joelhos diante de Elias e suplicou-lhe, dizendo: ó homem de Deus, peço-te que seja preciosa aos teus olhos a minha vida, e a vida destes cinqüenta teus servos.
14 Yujto a juntzan̈ eb' vin̈ capitán yed' soldado, eb' vin̈ ix b'ab'laj ja d'ayach, ix tz'ab'at eb' vin̈ yuj c'ac' ix cot d'a satchaan̈. A in tic tzin tevi d'ayach to tzon̈ ac' nivanc'olal yic max on̈ chami, xchi vin̈.
14 Eis que desceu fogo do céu, e consumiu aqueles dois primeiros chefes de cinqüenta, com os seus cinqüenta; agora, porém, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 Ix lajvi chi' ix yalan yángel Jehová chi' d'a vin̈aj Elías chi' icha tic:
15 Então o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este; não tenhas medo dele. Levantou-se, pois, e desceu com ele ao rei.
16 Ix yalan vin̈ icha tic d'a vin̈ rey chi':
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura é porque não há Deus em Israel, para consultares a sua palavra? Portanto, desta cama a que subiste não descerás, mas certamente morrerás.
17 Icha chi' ix aji, ix cham vin̈ rey chi', icha tas ix schec Jehová yal vin̈aj Elías chi'. Yujto malaj junoc yuninal vin̈aj Ocozías chi', yuj chi' a jun vin̈ yuc'tac vin̈ scuchan Joram, a vin̈ ix ochcan reyal sq'uexuloc, aton yic schab'ilxo ab'il yoch junxo vin̈aj Joram yuninal vin̈aj Josafat reyal d'a Judá.
17 Assim, pois, morreu conforme a palavra do Senhor que Elias falara. E Jorão começou a reinar em seu lugar no ano segundo de Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá; porquanto Acazias não tinha filho.
18 A jantacto yab'ixal vin̈aj rey Ocozías yed' juntzan̈xo tas ix sc'ulej vin̈, tz'ib'ab'ilcan b'aj aycan yab'ixal eb' vin̈ sreyal Israel.
18 Ora, o restante dos feitos de Acazias, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.