2 Reis 19

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayic ix yab'an vin̈aj rey Ezequías tas ix alchaj chi', ix stzilchitanb'at spichul vin̈. Ix yac'anoch spichul vin̈ yic cusc'olal, ix b'at lesalvoc vin̈ d'a yol stemplo Jehová.
1 Assim que o rei Ezequias ouviu o que eles contaram, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e foi para o Templo do Senhor .
2 Ix schecanb'at vin̈aj Eliaquim vin̈, vin̈aj Sebna yed' pax eb' vin̈ yajal eb' vin̈ sacerdote. Ayoch pichul yic cusc'olal yuj eb' vin̈. Ix b'at eb' vin̈ yil vin̈ schecab' Dios, aton vin̈aj Isaías yuninal vin̈aj Amoz.
2 Ele mandou que Eliaquim, o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e os sacerdotes mais velhos fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz. Eles também estavam vestindo roupas de pano grosseiro.
3 Ix b'at yalan eb' vin̈ tas syal vin̈ rey: A ticnaic ayon̈ och d'a yaelal, d'a cusc'olal yed' d'a q'uixvelal. Icha junoc ix ix van sb'o sc'ol yuj unin, man̈xa jab'oc yip scani, icha val chi' caj ticnaic.
3 A mensagem que o rei mandou entregar a Isaías foi esta: “Hoje é um dia de sofrimento; nós estamos sendo castigados e estamos envergonhados. Somos como uma mulher que está para dar à luz, mas não tem forças para isso.
4 Comonoc val ix yab' Jehová co Diosal tas ix yal jun vin̈ schecab' vin̈ sreyal Asiria ayic ix b'uchvaj vin̈ d'a co Diosal pitzan. Comonoc tz'ac'jioch yaelal d'a yib'an̈ vin̈ yuj Jehová, yuj tas ix yal chi'. Lesalvan̈ cuuj mach on̈ ayon̈ to ec' tic, xchicot vin̈aj Ezequías, xchi eb' vin̈.
4 O rei da Assíria nos mandou o chefe do seu exército para insultar o Deus vivo. Que o Senhor , nosso Deus, escute esses insultos e castigue quem os disse! Portanto, ore a Deus pelas pessoas do nosso povo que ainda estão vivas.”
5 Ayic ix yab'an vin̈aj Isaías tas ix yal eb' vin̈ schecab' vin̈aj Ezequías chi',
5 Os funcionários do rei Ezequias levaram a mensagem,
6 ix schecanxib'at eb' vin̈ vin̈ yal d'a vin̈ rey icha tic: Icha val tic yalan Jehová: Man̈ ex xiv yuj tas ix yal jun vin̈ schecab' vin̈ sreyal Asiria chi', te chuc tas ix yal vin̈ d'ayin, max yal-laj in colvaj yalan vin̈.
6 e Isaías mandou esta resposta: “O Senhor Deus diz que o senhor não deve deixar que os assírios o assustem, dizendo que Deus não pode salvá-lo.
7 A in svala' to ol vac'och jun xivc'olal d'a vin̈, yuj chi' ayic ol yab'an junoc ab'ix vin̈, ol meltzaj vin̈ d'a schon̈ab', ata' ol vac' miljoccham vin̈, xchi Jehová, xchib'at vin̈aj Isaías chi'.
7 Deus vai fazer o rei assírio ouvir uma notícia que o fará voltar para a terra dele, e Deus vai fazer com que ele seja morto ali.”
8 Ix yab'an vin̈ sat yajalil eb' soldado yic Asiria to man̈xo ayoc ec' vin̈ sreyal Asiria chi' d'a chon̈ab' Laquis. Yuj chi' ix meltzaj vin̈, ix schalan sb'a vin̈ yed' vin̈ rey chi' d'a chon̈ab' Libna, van yac'an oval vin̈ yed' jun chon̈ab' chi'.
8 O oficial assírio soube que o rei da Assíria havia saído de Laquis e que estava lutando contra a cidade de Libna. Então foi até lá para falar com ele.
9 Ata' ix yab' vin̈ rey chi' yalji to a vin̈aj Tirhaca sreyal Etiopía van scot yed' eb' soldado ul yac' oval yed' vin̈. Yuj chi' ix schecxicot schecab' vin̈ d'a vin̈aj rey Ezequías chi'.
9 Os assírios souberam que o exército dos egípcios, comandado pelo rei Tiraca, da Etiópia, vinha vindo para atacá-los. Quando o rei da Assíria soube disso, mandou uma carta para o rei Ezequias, de Judá.
10 Ix yalancot vin̈ icha tic: A a Diosal tz'alan d'ayach to man̈ ol ac'jococh Jerusalén d'a yol in c'ab', palta man̈ ac' musansatil a b'a yuj tas syal a Diosal chi' d'ayach.
10 A carta dizia assim: “O seu deus, em quem você confia, lhe disse que Jerusalém não vai cair nas minhas mãos; mas não deixe que ele o engane.
11 Tecan ix ab'i tas ix aj co satanel juntzan̈xo nación a on̈ sreyal on̈ Asiria tic, ¿tom ol yal a colji yuj a Diosal chi' a naani?
11 Você já ouviu falar daquilo que um rei assírio faz com qualquer país que ele resolve destruir? Por acaso, você pensa que poderá escapar?
12 ¿Tocval ix colji eb' anima yuj sdiosal d'a yol sc'ab' eb' in mam vicham? Aton eb' aj Gozán, eb' aj Harán, eb' aj Resef eb' aj Bet-edén cajan d'a Telasar, ix satjiel eb'.
12 Os meus antepassados destruíram as cidades de Gozã, Harã e Rezefe e mataram o povo de Éden, que morava em Telassar, e nenhum dos seus deuses os pôde salvar.
13 ¿B'ajtil ay vin̈ sreyal chon̈ab' Hamat, Arpad, Sefarvaim, Hena yed' Iva? xchicot vin̈ sreyal Asiria chi'.
13 Onde estão os reis das cidades de Hamate, Arpade, Sefarvaim, Hena e Iva?”
14 Ix schaan jun carta vin̈aj rey Ezequías chi' b'aj tz'ib'ab'il juntzan̈ lolonel ix alchaj chi'. Ix yilan vin̈. Ix lajvi chi' ix b'at vin̈ d'a stemplo Jehová, ix xuyanel jun carta chi' vin̈ d'a yichan̈ Jehová chi'.
14 O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o Senhor ,
15 Ix lesalvi vin̈ icha tic: Mamin Jehová, ach co Diosal a on̈ israel on̈ tic, ayach ec' d'a scal snan̈al querubín, a achn̈ej Dios ach d'a yib'an̈ masanil nación d'a yolyib'an̈q'uinal tic. A ach ix a b'o satchaan̈ yed' lum luum tic.
15 e orou assim: — Ó
16 Mamin Jehová, cotan̈ q'uelan d'ayin, tzab'an tas ix yalcot vin̈aj Senaquerib d'ayin. Ach Dios pitzan, ix te b'uchvaj vin̈ d'ayach.
16 Ó Senhor , olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
17 Val yel tzijtum nación satnacxoel yuj eb' vin̈ sreyal Asiria chi'.
17 Todos nós sabemos, ó Senhor , que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
18 Ix sn̈usantz'a sdiosal eb', eb' vin̈. Yujto a juntzan̈ chi' man̈ diosoclaj, nab'a te', nab'a q'ueen b'ob'il yuj eb' anima, yuj chi' ix yal satanel eb' vin̈.
18 e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra feitas por mãos humanas.
19 A ticnaic jun, ach Jehová co Diosal, colon̈el d'a yol sc'ab' jun vin̈ rey chi', yic syojtaquejel masanil nación d'a yolyib'an̈q'uinal tic to a achn̈ej Dios ach, malaj junocxo, xchi vin̈aj rey Ezequías chi' d'a Jehová.
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, salva-nos dos assírios, para que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 Ix lajvi chi' ix yalancot vin̈aj Isaías chi' d'a vin̈aj Ezequías chi' icha tic: A Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic, a tz'alan d'ayach icha tic: Ix vab' a lesal yuj tas syal vin̈aj Senaquerib sreyal Asiria.
20 Então Isaías mandou uma mensagem para o rei Ezequias. Nela, ele dizia que, em resposta à oração do rei,
21 Yuj chi' a in Jehová in tic sval yuj vin̈ sreyal Asiria chi' icha tic:
21 o Senhor , o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: “A cidade de Jerusalém ri e caçoa de você, Senaqueribe.
22 ¿Mach jun ix a b'uchu' ix a xib'tani? ¿Mach jun b'aj chaan̈ ix utej a jaj, ix ic'anchaan̈ a b'a d'ay? Aton d'ayin a in sDiosal in Israel tic to a inxon̈ej ochi.
22 Contra quem você pensa que falou? Para quem você olhou com orgulho? A quem você pensa que ofendeu e insultou? Você fez tudo isso contra mim, o Santo Deus de Israel.
23 Ix a chec yal b'uchval lolonel eb' vin̈ a checab' d'ayin Yajal in tic.
23 Você me mandou os seus mensageiros para se gabarem de que com os seus muitos carros de guerra você conquistou as mais altas montanhas do Líbano. Você se gabou de ter cortado os mais altos cedros e os melhores ciprestes e de ter chegado até os lugares mais distantes das lindas florestas.
24 A d'a ch'oc chon̈ab'il ix vac' joychaj a' uc'b'ila', ata' ix vuc' a'. A ix in ec' d'a yoltac a a' d'a Egipto, ix in tec'ancan tup a', xa chi.
24 Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido da água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
25 Palta, ¿tom malaj b'aj ix ab'i to a in ton Jehová in? Vuuj tz'elc'och juntzan̈ tic. Atax d'a peca' ix in na'a to ol a c'ulej juntzan̈ tic. A ticnaic jun, van yelc'och vuuj, yuj chi' syal a satanel juntzan̈ nación te ay yip ix q'uecan b'ulan sc'ajil uuj.
25 “Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
26 Man̈xalaj yip eb' anima cajan d'a juntzan̈ nación chi', ix te xiv eb', ix q'uixvi eb'. Lajan ix aj eb' icha an̈ itaj yaax, mato icha an̈ an̈c'ultac sq'uib'q'ue d'a yib'an̈tac pat, cotacto an̈ stacjiel an̈, icha chi' yaj eb' anima chi'.
26 Por isso, os seus moradores ficaram fracos e andavam cheios de medo e de vergonha. Eles ficaram como o capim do campo e a erva verde e como a erva que cresce nos telhados, quando o vento quente do leste sopra e os faz secar.
27 Vojtac masanil tas tza c'ulej yed' tas nab'il uuj tzach eq'ui. Vojtacpaxi to te aycot oval d'ayin.
27 “Mas eu o conheço muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia.
28 Toxo ix vab'i to aycot oval d'ayin, tzic'anchaan̈ a b'a. Yuj chi' ol vac'och jun q'uen argolla d'a a n̈i' yed' jun freno d'a a ti', ol ach vac'an meltzaj d'a b'e b'aj ix ach coti, xchi Jehová d'a vin̈ sreyal Asiria chi', xchi vin̈aj Isaías chi'.
28 Eu soube do seu ódio e do seu orgulho, e agora vou pôr uma argola no seu nariz e um freio na sua boca, e farei você voltar pelo mesmo caminho por onde veio.”
29 Ix yalanpax vin̈aj Isaías d'a vin̈aj rey Ezequías chi': A jun tic yechel ol ch'oxjoc eyila' yuj tastac toto ol ujoc: Ol e va ixim trigo munil syavej sb'a d'a jun ab'il tic yed' d'a junxo ab'il sjavi. Man̈oc exlaj ol yavej ixim. Axo val d'a yoxil ab'il jun, a exxo ol eyavej ixim e trigo chi', ol e jochanq'ue vaan. Ol eyavejpax eyuva, ol e loan sat.
29 Depois Isaías disse ao rei Ezequias: — Este é o sinal daquilo que vai acontecer: neste ano e no ano que vem, vocês terão para comer somente aquilo que nascer por si mesmo, sem ser plantado. Mas no ano seguinte vocês poderão semear e colher cereais, plantar
30 A jayvan̈ocxo ex ol ex can d'a Judá, lajan ol ex ajcan icha junoc te te' sb'at sch'an̈al yib' d'a yol luum syac'an sat.
30 As pessoas de Judá que não tiverem morrido vão florescer como plantas que firmam as suas raízes na terra e dão frutas.
31 Axo d'a Jerusalén, ayto mach ol can d'ay. Yed' pax d'a tzalan Sion, man̈ ol satel-laj anima smasanil.
31 Pois ficará gente em Jerusalém e no monte Sião porque o Senhor Deus resolveu fazer com que isso aconteça.
32 Yuj chi' syal Jehová d'a yib'an̈ vin̈ sreyal Asiria icha tic:
32 Isaías continuou: — Portanto, o
33 A in Jehová in tic svala' to a d'a b'e b'aj ix javi vin̈, an̈eja' ta' ol meltzajpax vin̈. Man̈ val jab'oc ol yal yoch vin̈ d'a yol chon̈ab' tic.
33 O rei da Assíria vai voltar pelo mesmo caminho por onde veio, sem ter entrado nesta cidade.
34 A in ol in tan̈vej jun chon̈ab' tic, yujto xajan vin̈ in checab' aj David vuuj, yuj pax in b'inaji, xchi Jehová, xchi vin̈aj Isaías chi'.
34 Eu defenderei e protegerei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi. Eu, o Senhor , falei.”
35 A d'a jun ac'val chi', ix ec' jun yángel Jehová smilcham 185 mil eb' soldado asirio d'a scampamento eb', yuj chi' chamnacxo eb' ix sacb'i d'a junxo c'u.
35 Naquela noite o Anjo do Senhor foi até o acampamento dos assírios e matou cento e oitenta e cinco mil soldados. De manhã, os que sobraram viram os corpos dos mortos.
36 Icha chi' ix aj yic'anel scampamento vin̈aj Senaquerib chi' ta', ix paxcan vin̈ d'a Nínive.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá.
37 A d'a jun c'u ayic ayoch vin̈ ejmelal d'a sdiosal scuch Nisroc d'a yol stemplo, ix tecjicham vin̈ yuj eb' vin̈ yuninal ta', aton vin̈aj Adramelec yed' vin̈aj Sarezer. Ix lajvi chi' ix b'atcan eb' vin̈ elelal d'a yol yic Ararat, axo junxo yuninal vin̈ scuchan Esarhadón ix ochcan reyal sq'uexuloc.
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo do seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada e fugiram para a terra de Ararate. Outro filho seu, chamado Esar-Hadom, ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.