2 Reis 17

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayic 12 ab'il yoch vin̈aj Acaz reyal d'a Judá, axo vin̈aj Oseas yuninal vin̈aj Ela ix och reyal d'a Israel, b'alun̈e' ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Samaria.
1 Oseias, filho de Elá, começou a reinar em Israel no décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá. Reinou em Samaria por nove anos.
2 Chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová, vach'chom maj c'och ijan icha schucal juntzan̈ eb' vin̈ rey ec'nac d'a Israel chi' d'a yalan̈taxo.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , mas não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 A vin̈aj Salmanasar sreyal Asiria, ix yac' oval vin̈ yed' vin̈aj Oseas chi'. Ix can vin̈aj Oseas chi' d'a yalan̈ smandar vin̈, ix yac'an q'uen tumin vin̈ d'a vin̈ sreyal Asiria chi' d'a junjun ab'il.
3 Salmaneser, rei da Assíria, atacou o rei Oseias e o obrigou a lhe pagar tributos.
4 Palta ix yactej vin̈aj Oseas chi' yac'an q'uen tumin chi', ix schecanb'at schecab' vin̈ d'a vin̈aj So sreyal Egipto yic scolvaj vin̈ yed' vin̈ yic tz'el vin̈ d'a yalan̈ smandar vin̈ sreyal Asiria chi'. Yuj chi' a vin̈aj rey Salmanasar ix yaman vin̈aj Oseas chi', ix yac'anoch vin̈ vin̈ d'a preso.
4 Oseias, porém, conspirou contra o rei da Assíria. Deixou de pagar o tributo anual e pediu ajuda a Sô, rei do Egito. Quando o rei da Assíria descobriu a traição de Oseias, mandou colocá-lo na prisão.
5 Ix lajvin̈ej chi', ix syamanoch vin̈ yic'anec' masanil smacb'en Israel chi'. Oxe' ab'il ix yoymitej chon̈ab' Samaria vin̈.
5 O rei da Assíria ocupou todo o território de Israel e, durante três anos, cercou a cidade de Samaria.
6 Axo ix aji, a d'a sb'alun̈il ab'il yoch vin̈aj Oseas chi' reyal, ix ac'ji ganar Samaria yuj vin̈aj Salmanasar sreyal Asiria chi'. Yuj chi' ix ic'jib'at masanil eb' israel d'a preso. Axo d'a chon̈ab' Halah d'a yol yic Habor d'a sti' a' Gozán yed' d'a juntzan̈xo chon̈ab' yic eb' medo, ix ac'jib'at eb' yuj vin̈.
6 Por fim, no nono ano do reinado de Oseias, o rei assírio conquistou Samaria e exilou os israelitas na Assíria. Criou assentamentos para eles em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
7 Icha chi' ix aj scot jun chi' d'a yib'an̈ eb' israel chi', yujto ix och val smul eb' d'a yichan̈ Jehová sDiosal. A Jehová chi' ic'jinaquelta eb' smam yicham eb' d'a Egipto, d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Egipto chi'. Ochnac eb' ejmelal d'a juntzan̈ comon dios,
7 Isso aconteceu porque os israelitas adoraram outros deuses. Pecaram contra o S enhor , seu Deus, que os havia tirado da terra do Egito e os livrado do poder do faraó, o rei do Egito.
8 sb'eyb'alannac sb'eyb'al juntzan̈ nación eb', aton juntzan̈ yic'naquel Jehová d'a yichan̈ eb' yed' juntzan̈ b'eyb'al b'aj ix cuchb'aj eb' yuj juntzan̈ eb' vin̈ sreyal.
8 Seguiram as práticas das nações que o S enhor tinha expulsado de diante deles, bem como as práticas introduzidas pelos reis de Israel.
9 Elc'altac ix sc'ulej juntzan̈ tas man̈ vach'oc eb' d'a yichan̈ Jehová sDiosal, ix sb'oanq'ue juntzan̈ lugar chaan̈ eb' d'a junjun nivac chon̈ab' yed' d'a junjun cuartel, yic b'aj tz'och eb' ejmelal.
9 Os israelitas também fizeram, em segredo, muitas coisas que não eram corretas diante do S enhor , seu Deus. Construíram santuários idólatras em todas as cidades, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade murada.
10 Ix sb'oanpaxq'ue q'uen q'ueen eb' yic syal sb'a eb' d'ay, ix sb'oanpax te te' eb' yic yechel jun sdiosal eb' scuch Asera. A d'a tzalquixtac yed' d'a yich te te' c'ayum xiil sb'o juntzan̈ chi' eb'.
10 Ergueram colunas sagradas e postes de Aserá no alto de todo monte e debaixo de toda árvore verdejante.
11 Ata' ix sn̈us incienso eb' icha val sb'eyb'al juntzan̈ nación yic'naquel Jehová d'a yichan̈ eb'. Ix stzuntzancot yoval sc'ol Jehová chi' eb'.
11 Queimaram incenso no topo dos montes, como faziam as nações que o S enhor havia expulsado de diante deles. Os israelitas praticaram muitos atos perversos que provocaram a ira do S enhor .
12 Ix och eb' ejmelal d'a yechel comon dios, aton val juntzan̈ yalnac Jehová to ay yovalil yoch eb' ejmelal d'ay.
12 Adoraram ídolos, apesar das advertências claras do S enhor contra isso.
13 Ix schec Jehová yal eb' schecab' d'a Israel yed' d'a Judá: Naec e b'a d'a masanil e chuc b'eyb'al, c'anab'ajejec masanil checnab'il, cachnab'il yed' masanil c'ayb'ub'al vac'nac d'a eb' e mam eyicham. An̈eja' eb' in checab' van yalan eb' d'ayex, xchi Jehová, xchi eb'.
13 Repetidamente, o S enhor enviou profetas e videntes para advertirem Israel e Judá, com esta mensagem: “Afastem-se de seus maus caminhos. Obedeçam a meus mandamentos e decretos, a toda a lei que ordenei a seus antepassados e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas”.
14 Palta man̈ val jab'oc ix scha eb' yab'i, te pit ix yutej spensar eb' icha yutejnac sb'a eb' smam yicham eb', yujto maj yac'och Jehová sDiosal eb' d'a sc'ool.
14 Mas os israelitas se recusaram a ouvir. Foram tão teimosos quanto seus antepassados que não quiseram crer no S enhor , seu Deus.
15 Ix spatiquejel ley eb' yed' trato sb'onac Jehová yed' eb' smam yicham eb' chi'. Ix spatiquejpaxel checnab'il ix alchaj d'a eb'. Ix ochpax tzac'an eb' yuj juntzan̈ dios malaj jab'oc yelc'ochi. A yuj juntzan̈ chi' man̈xa jab'oc yelc'och eb', axon̈ej schuc b'eyb'al juntzan̈xo nación ix sb'eyb'alej eb', juntzan̈ to ay yovalil yuj Jehová sb'eyb'alaji.
15 Rejeitaram seus decretos e a aliança que ele havia feito com seus antepassados e desprezaram todas as suas advertências. Adoraram ídolos inúteis, de modo que eles próprios se tornaram inúteis. Seguiram o exemplo das nações ao redor e desobedeceram à ordem do S enhor para que não as imitassem.
16 Ix yactancan masanil schecnab'il Jehová sDiosal eb', ix sb'oan chab' yechel vacax eb' sdiosaloc. Ay pax jun te' yechel ix Asera b'aj ix och eb' ejmelal. Ix ochpax eb' ejmelal d'a q'uen c'anal yed' d'a Baal.
16 Rejeitaram todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, e fizeram dois bezerros de metal. Ergueram um poste de Aserá e adoraram Baal e todos os astros do céu.
17 Ix sn̈usantz'a yal yuninal eb' silab'il d'a comon dios, ix sc'anb'an sb'a eb' d'a eb' naumel lolonel yed' d'a eb' aj chum. Ix ste c'ulejn̈ej chucal eb' d'a yichan̈ Jehová. Icha val chi' ix aj stzuntzancot yoval sc'ol Jehová eb'.
17 Chegaram a sacrificar os próprios filhos e filhas no fogo. Consultaram adivinhos, praticaram feitiçaria, venderam-se para fazer o que é mau aos olhos do S enhor e provocaram sua ira.
18 Yuj chi' ix te cot yoval sc'ol Jehová d'a Israel, ix yic'anel eb' d'a yichan̈. Axon̈ej eb' yin̈tilal Judá ix can yuuj.
18 O S enhor se indignou muito com Israel e o expulsou de sua presença. Com isso, restou somente a tribo de Judá.
19 Maj sc'anab'ajej pax schecnab'il Jehová sDiosal eb' aj Judá chi'. Palta ix sb'eyb'alej eb' icha val tas ix sb'eyb'alej eb' israel chi'.
19 Mesmo o povo de Judá, porém, não obedeceu aos mandamentos do S enhor , seu Deus, pois seguiu as práticas perversas introduzidas por Israel.
20 Yuj chi', masanil eb' yin̈tilal Israel ix paticanel Jehová, ix ac'jioch eb' d'a yol sc'ab' juntzan̈ eb' ch'oc chon̈ab'il yic tz'ixtaj eb' yuj eb', masanto ix yal yel eb' d'a yichan̈ Jehová chi'.
20 O S enhor rejeitou todos os descendentes de Israel. Como castigo, entregou-os a seus inimigos, até que expulsou Israel de sua presença.
21 Ayic ix ic'jiel lajun̈e' in̈tilal eb' israel d'a yol sc'ab' eb' yin̈tilal vin̈aj David, axo vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat ix yac'och eb' sreyaloc. Aton vin̈ ix cuchb'anel eb' d'a spatic Jehová, te nivan chucal ix sc'ulej eb' yuj vin̈.
21 Pois quando o S enhor arrancou Israel do reino de Davi, os israelitas escolheram Jeroboão, filho de Nebate, como rei. Mas Jeroboão afastou Israel do S enhor e os levou a cometer grande pecado.
22 Icha val chi' ix te aj yoch smul eb', ix sc'ulejn̈ej eb' icha chucal ix sc'ulej vin̈aj Jeroboam chi'.
22 E os israelitas continuaram a seguir todos os caminhos maus de Jeroboão. Não se afastaram desses pecados,
23 Yuj chi', ix yiq'uel eb' israel chi' Jehová d'a yichan̈, icha ix aj yalancan eb' schecab'. Ix ic'jib'at eb' preso d'a Asiria, ix cann̈ej eb' ta'.
23 até que, por fim, o S enhor os expulsou de sua presença, como todos os seus profetas haviam advertido. Assim, Israel foi deportado de sua terra para a Assíria, onde permanece até hoje.
24 A vin̈ sreyal Asiria chi' ix ic'ancot eb' anima ay d'a juntzan̈ chon̈ab' tic: Aton Babilonia, Cuta, Ava, Hamat yed' Sefarvaim. Aton eb' chi' ix cajnaj yuj vin̈ d'a yol yic Samaria sq'uexuloc eb' israel. Icha chi' ix ajec' cajan juntzan̈ anima chi' d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a yol smacb'en Samaria chi'.
24 O rei da Assíria trouxe povos da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria, em lugar dos israelitas. Eles tomaram posse de Samaria e habitaram em suas cidades.
25 A juntzan̈ anima ix javi cajan chi', max ochlaj eb' ejmelal d'a Jehová, yuj chi' ix yac'cot noc' choj Jehová d'a scal eb', ix miljicham jayvan̈ eb' yuj noc'.
25 Assim que chegaram, esses estrangeiros não adoravam o S enhor , de modo que o S enhor mandou leões, que mataram alguns deles.
26 Ix alchaj d'a vin̈ sreyal Asiria chi' icha tic: A eb' anima ix ac'b'at d'a Samaria yic b'at cajnaj eb' ta', man̈ yojtacoc eb' yoch ejmelal d'a sDiosal jun lugar chi', yuj chi' a jun Dios chi' schecancot noc' choj d'a eb', smiljicham eb' yuj noc', xchi eb'.
26 Por isso, enviaram uma mensagem ao rei da Assíria: “O povo que o senhor deportou para as cidades de Samaria não conhece os costumes do deus da terra. Ele mandou leões para destruí-los, porque não conhecem suas exigências”.
27 Yuj chi' ix ac'ji meltzaj junoc eb' vin̈ sacerdote ic'b'ilb'at d'a preso chi' yuj vin̈ sreyal Asiria chi', yic vach' tz'aj vin̈ ta', yic sc'ayb'aj eb' anima chi' yuj vin̈ d'a tas snib'ej sDiosal jun chon̈ab' chi'.
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: “Enviem um dos sacerdotes exilados de volta a Samaria. Ele viverá ali e ensinará aos novos habitantes os costumes do deus da terra”.
28 Yuj chi' ix cot junoc eb' vin̈ sacerdote aj Samaria ic'b'ilb'at chi'. Axo d'a Betel ix aj vin̈, ix sc'ayb'an eb' anima chi' vin̈ d'a tas tz'aj yoch eb' ejmelal d'a Jehová.
28 Um dos sacerdotes exilados de Samaria voltou a Betel e ensinava os novos habitantes a adorarem corretamente o S enhor .
29 Palta junjun chon̈ab'il eb' ix sb'o sdiosal d'a junjun chon̈ab' b'aj cajan. Ix sb'oanxiq'ue lugar eb' chaan̈ b'aj b'ob'iltaxon yuj eb' aj Samaria chi'.
29 Contudo, cada um desses povos estrangeiros continuou a fazer seus deuses e adorá-los. Em todas as cidades onde habitavam, colocaram seus ídolos nos santuários idólatras que o povo de Samaria havia construído.
30 A eb' aj Babilonia, ix sb'o yechel Sucot-benot eb'. Axo eb' aj Cuta, ix sb'o yechel Nergal eb'. Axo eb' aj Hamat, ix sb'o yechel Asima eb'.
30 Os da Babilônia adoravam as imagens do deus Sucote-Benote. Os de Cuta adoravam o deus Nergal. Os de Hamate adoravam o deus Asima.
31 Axo eb' aj Ava, ix sb'o yechel Nibhaz eb' yed' yechel Tartac. Axo pax eb' aj Sefarvaim, ix sn̈ustz'a yalyuninal eb' silab'il d'a yechel Adramelec yed' d'a Anamelec, aton juntzan̈ chi' sdiosal eb'.
31 Os aveus adoravam os deuses Nibaz e Tartaque. E o povo de Sefarvaim até queimava os próprios filhos como sacrifício aos deuses Adrameleque e Anameleque.
32 Scomon ochpax eb' ejmelal d'a Jehová. Syac'anpaxoch eb' yetchon̈ab' eb' sacerdoteal yic tz'och ejmelal d'a juntzan̈ lugar chaan̈.
32 Esses novos habitantes adoravam o S enhor , mas também nomeavam qualquer pessoa como sacerdote para oferecer sacrifícios nos lugares de culto.
33 Vach'chom tz'och eb' ejmelal d'a Jehová yalani, palta an̈eja' yoch eb' ejmelal d'a scomon dios, icha sb'eyb'al eb' anima b'aj cotnac eb'.
33 E, embora adorassem o S enhor , continuavam a seguir seus próprios deuses, de acordo com os costumes de suas nações de origem.
34 Ix sb'eyb'alejn̈ej eb' icha sb'eyb'altaxon d'a peca'. Max ochlaj eb' ejmelal d'a Jehová, max sc'anab'ajej checnab'il eb' yed' c'ayb'ub'al ix yac' Jehová to yovalil sc'anab'ajej eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob, aton vin̈ ix ac'ji scuch Israel.
34 Até hoje, continuam com suas antigas práticas em vez de adorar verdadeiramente o S enhor e obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que o S enhor deu aos descendentes de Jacó, cujo nome ele mudou para Israel.
35 Ayic ix sb'oan strato Jehová yed' eb' israel, ix yalani: Man̈ ex och ejmelal d'a juntzan̈ comon dios, man̈ eyac' servil, man̈ eyac' e silab' d'ay.
35 Pois o S enhor havia feito uma aliança com eles e ordenado: “Não adorem outros deuses, nem se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 Palta an̈ej d'ayin tzex och ejmelal, yujto A in ix ex viq'uelta d'a Egipto yed' in poder, yuj chi' an̈ej val d'ayin yovalil tzex och ejmelal, an̈ej d'ayin tzeyac'pax e silab'.
36 Adorem somente o S enhor , que os tirou do Egito com grande força e com braço poderoso. Curvem-se somente diante dele e ofereçam sacrifícios a ele somente.
37 An̈ejtona' tze c'anab'ajej masanil in c'ayb'ub'al, in checnab'il yed' cachnab'il tz'ib'yajcani. Man̈ ex och ejmelal d'a juntzan̈ comon dios.
37 Tomem sempre o cuidado de obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que ele lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
38 A in trato tzin b'o tic eyed'oc, man̈ eyac'b'at satc'olal. Man̈ ex och ejmelal d'a juntzan̈ comon dios,
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 palta an̈ej d'ayin Jehová e Diosal in tic tzex och ejmelal. Tato icha chi' tze c'ulej, ol ex in colel d'a yol sc'ab' eb' eyajc'ool, xchi Jehová.
39 Adorem somente o S enhor , seu Deus. Ele os livrará de todos os seus inimigos”.
40 — ausente —
40 Mas o povo se recusou a ouvir e continuou com suas antigas práticas.
41 — ausente —
41 Assim, embora os novos habitantes adorassem o S enhor , também adoravam seus ídolos. E até hoje seus descendentes fazem a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.