2 Reis 17

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayic 12 ab'il yoch vin̈aj Acaz reyal d'a Judá, axo vin̈aj Oseas yuninal vin̈aj Ela ix och reyal d'a Israel, b'alun̈e' ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Samaria.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 Chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová, vach'chom maj c'och ijan icha schucal juntzan̈ eb' vin̈ rey ec'nac d'a Israel chi' d'a yalan̈taxo.
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 A vin̈aj Salmanasar sreyal Asiria, ix yac' oval vin̈ yed' vin̈aj Oseas chi'. Ix can vin̈aj Oseas chi' d'a yalan̈ smandar vin̈, ix yac'an q'uen tumin vin̈ d'a vin̈ sreyal Asiria chi' d'a junjun ab'il.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias ficou sendo servo dele e dava-lhe presentes.
4 Palta ix yactej vin̈aj Oseas chi' yac'an q'uen tumin chi', ix schecanb'at schecab' vin̈ d'a vin̈aj So sreyal Egipto yic scolvaj vin̈ yed' vin̈ yic tz'el vin̈ d'a yalan̈ smandar vin̈ sreyal Asiria chi'. Yuj chi' a vin̈aj rey Salmanasar ix yaman vin̈aj Oseas chi', ix yac'anoch vin̈ vin̈ d'a preso.
4 Porém o rei da Assíria achou em Oseias conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava presentes ao rei da Assíria cada ano, como dantes; então, o rei da Assíria o encerrou e aprisionou na casa do cárcere.
5 Ix lajvin̈ej chi', ix syamanoch vin̈ yic'anec' masanil smacb'en Israel chi'. Oxe' ab'il ix yoymitej chon̈ab' Samaria vin̈.
5 Porque o rei da Assíria subiu por toda a terra, e veio até Samaria, e a cercou três anos.
6 Axo ix aji, a d'a sb'alun̈il ab'il yoch vin̈aj Oseas chi' reyal, ix ac'ji ganar Samaria yuj vin̈aj Salmanasar sreyal Asiria chi'. Yuj chi' ix ic'jib'at masanil eb' israel d'a preso. Axo d'a chon̈ab' Halah d'a yol yic Habor d'a sti' a' Gozán yed' d'a juntzan̈xo chon̈ab' yic eb' medo, ix ac'jib'at eb' yuj vin̈.
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria, e transportou a Israel para a Assíria, e fê-los habitar em Hala e em Habor, junto ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Icha chi' ix aj scot jun chi' d'a yib'an̈ eb' israel chi', yujto ix och val smul eb' d'a yichan̈ Jehová sDiosal. A Jehová chi' ic'jinaquelta eb' smam yicham eb' d'a Egipto, d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Egipto chi'. Ochnac eb' ejmelal d'a juntzan̈ comon dios,
7 E sucedeu assim por os filhos de Israel pecarem contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 sb'eyb'alannac sb'eyb'al juntzan̈ nación eb', aton juntzan̈ yic'naquel Jehová d'a yichan̈ eb' yed' juntzan̈ b'eyb'al b'aj ix cuchb'aj eb' yuj juntzan̈ eb' vin̈ sreyal.
8 E andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel e nos costumes dos reis de Israel.
9 Elc'altac ix sc'ulej juntzan̈ tas man̈ vach'oc eb' d'a yichan̈ Jehová sDiosal, ix sb'oanq'ue juntzan̈ lugar chaan̈ eb' d'a junjun nivac chon̈ab' yed' d'a junjun cuartel, yic b'aj tz'och eb' ejmelal.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente coisas que não eram retas, contra o Senhor , seu Deus; e edificaram altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias até à cidade forte.
10 Ix sb'oanpaxq'ue q'uen q'ueen eb' yic syal sb'a eb' d'ay, ix sb'oanpax te te' eb' yic yechel jun sdiosal eb' scuch Asera. A d'a tzalquixtac yed' d'a yich te te' c'ayum xiil sb'o juntzan̈ chi' eb'.
10 E levantaram estátuas e imagens do bosque, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores verdes.
11 Ata' ix sn̈us incienso eb' icha val sb'eyb'al juntzan̈ nación yic'naquel Jehová d'a yichan̈ eb'. Ix stzuntzancot yoval sc'ol Jehová chi' eb'.
11 E queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor transportara de diante deles; e fizeram coisas ruins, para provocarem à ira o Senhor .
12 Ix och eb' ejmelal d'a yechel comon dios, aton val juntzan̈ yalnac Jehová to ay yovalil yoch eb' ejmelal d'ay.
12 E serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis estas coisas.
13 Ix schec Jehová yal eb' schecab' d'a Israel yed' d'a Judá: Naec e b'a d'a masanil e chuc b'eyb'al, c'anab'ajejec masanil checnab'il, cachnab'il yed' masanil c'ayb'ub'al vac'nac d'a eb' e mam eyicham. An̈eja' eb' in checab' van yalan eb' d'ayex, xchi Jehová, xchi eb'.
13 E o Senhor protestou a Israel e a Judá, pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Convertei-vos de vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a Lei que ordenei a vossos pais e que eu vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 Palta man̈ val jab'oc ix scha eb' yab'i, te pit ix yutej spensar eb' icha yutejnac sb'a eb' smam yicham eb', yujto maj yac'och Jehová sDiosal eb' d'a sc'ool.
14 Porém não deram ouvidos; antes, endureceram a sua cerviz, como a cerviz de seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 Ix spatiquejel ley eb' yed' trato sb'onac Jehová yed' eb' smam yicham eb' chi'. Ix spatiquejpaxel checnab'il ix alchaj d'a eb'. Ix ochpax tzac'an eb' yuj juntzan̈ dios malaj jab'oc yelc'ochi. A yuj juntzan̈ chi' man̈xa jab'oc yelc'och eb', axon̈ej schuc b'eyb'al juntzan̈xo nación ix sb'eyb'alej eb', juntzan̈ to ay yovalil yuj Jehová sb'eyb'alaji.
15 E rejeitaram os estatutos e o concerto que fizera com seus pais, como também os testemunhos com que protestara contra eles; e andaram após a vaidade e ficaram vãos, como também após as nações que estavam em roda deles, das quais o Senhor lhes tinha dito que não fizessem como elas.
16 Ix yactancan masanil schecnab'il Jehová sDiosal eb', ix sb'oan chab' yechel vacax eb' sdiosaloc. Ay pax jun te' yechel ix Asera b'aj ix och eb' ejmelal. Ix ochpax eb' ejmelal d'a q'uen c'anal yed' d'a Baal.
16 E deixaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram imagens de fundição, dois bezerros; e fizeram um ídolo do bosque, e se prostraram perante todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Ix sn̈usantz'a yal yuninal eb' silab'il d'a comon dios, ix sc'anb'an sb'a eb' d'a eb' naumel lolonel yed' d'a eb' aj chum. Ix ste c'ulejn̈ej chucal eb' d'a yichan̈ Jehová. Icha val chi' ix aj stzuntzancot yoval sc'ol Jehová eb'.
17 Também fizeram passar pelo fogo a seus filhos e suas filhas, e deram-se a adivinhações, e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mal aos olhos do Senhor , para o provocarem à ira.
18 Yuj chi' ix te cot yoval sc'ol Jehová d'a Israel, ix yic'anel eb' d'a yichan̈. Axon̈ej eb' yin̈tilal Judá ix can yuuj.
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e os tirou de diante da sua face; nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 Maj sc'anab'ajej pax schecnab'il Jehová sDiosal eb' aj Judá chi'. Palta ix sb'eyb'alej eb' icha val tas ix sb'eyb'alej eb' israel chi'.
19 Até Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos estatutos que Israel fizera.
20 Yuj chi', masanil eb' yin̈tilal Israel ix paticanel Jehová, ix ac'jioch eb' d'a yol sc'ab' juntzan̈ eb' ch'oc chon̈ab'il yic tz'ixtaj eb' yuj eb', masanto ix yal yel eb' d'a yichan̈ Jehová chi'.
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda semente de Israel, e os oprimiu, e os deu nas mãos dos despojadores, até que os tirou de diante da sua presença.
21 Ayic ix ic'jiel lajun̈e' in̈tilal eb' israel d'a yol sc'ab' eb' yin̈tilal vin̈aj David, axo vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat ix yac'och eb' sreyaloc. Aton vin̈ ix cuchb'anel eb' d'a spatic Jehová, te nivan chucal ix sc'ulej eb' yuj vin̈.
21 Porque, depois que o Senhor rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e os fez pecar um grande pecado.
22 Icha val chi' ix te aj yoch smul eb', ix sc'ulejn̈ej eb' icha chucal ix sc'ulej vin̈aj Jeroboam chi'.
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha feito; nunca se apartaram deles.
23 Yuj chi', ix yiq'uel eb' israel chi' Jehová d'a yichan̈, icha ix aj yalancan eb' schecab'. Ix ic'jib'at eb' preso d'a Asiria, ix cann̈ej eb' ta'.
23 Até que o Senhor tirou a Israel de diante da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra à Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 A vin̈ sreyal Asiria chi' ix ic'ancot eb' anima ay d'a juntzan̈ chon̈ab' tic: Aton Babilonia, Cuta, Ava, Hamat yed' Sefarvaim. Aton eb' chi' ix cajnaj yuj vin̈ d'a yol yic Samaria sq'uexuloc eb' israel. Icha chi' ix ajec' cajan juntzan̈ anima chi' d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a yol smacb'en Samaria chi'.
24 E o rei da Assíria trouxe gente de Babel, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; e tomaram a Samaria em herança e habitaram nas suas cidades.
25 A juntzan̈ anima ix javi cajan chi', max ochlaj eb' ejmelal d'a Jehová, yuj chi' ix yac'cot noc' choj Jehová d'a scal eb', ix miljicham jayvan̈ eb' yuj noc'.
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor ; e mandou o Senhor entre eles leões, que mataram a alguns deles.
26 Ix alchaj d'a vin̈ sreyal Asiria chi' icha tic: A eb' anima ix ac'b'at d'a Samaria yic b'at cajnaj eb' ta', man̈ yojtacoc eb' yoch ejmelal d'a sDiosal jun lugar chi', yuj chi' a jun Dios chi' schecancot noc' choj d'a eb', smiljicham eb' yuj noc', xchi eb'.
26 Pelo que falaram ao rei da Assíria, dizendo: A gente que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabe o costume do Deus da terra; pelo que ele mandou leões entre ela, e eis que a matam, porquanto não sabe o culto do Deus da terra.
27 Yuj chi' ix ac'ji meltzaj junoc eb' vin̈ sacerdote ic'b'ilb'at d'a preso chi' yuj vin̈ sreyal Asiria chi', yic vach' tz'aj vin̈ ta', yic sc'ayb'aj eb' anima chi' yuj vin̈ d'a tas snib'ej sDiosal jun chon̈ab' chi'.
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá; que ele vá, e habite lá, e lhes ensine o costume do Deus da terra.
28 Yuj chi' ix cot junoc eb' vin̈ sacerdote aj Samaria ic'b'ilb'at chi'. Axo d'a Betel ix aj vin̈, ix sc'ayb'an eb' anima chi' vin̈ d'a tas tz'aj yoch eb' ejmelal d'a Jehová.
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que transportaram de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor .
29 Palta junjun chon̈ab'il eb' ix sb'o sdiosal d'a junjun chon̈ab' b'aj cajan. Ix sb'oanxiq'ue lugar eb' chaan̈ b'aj b'ob'iltaxon yuj eb' aj Samaria chi'.
29 Porém cada nação fez os seus deuses, e os puseram nas casas dos altos que os samaritanos fizeram, cada nação nas suas cidades, nas quais habitavam.
30 A eb' aj Babilonia, ix sb'o yechel Sucot-benot eb'. Axo eb' aj Cuta, ix sb'o yechel Nergal eb'. Axo eb' aj Hamat, ix sb'o yechel Asima eb'.
30 E os de Babel fizeram Sucote-Benote; e os de Cuta fizeram Nergal; e os de Hamate fizeram Asima;
31 Axo eb' aj Ava, ix sb'o yechel Nibhaz eb' yed' yechel Tartac. Axo pax eb' aj Sefarvaim, ix sn̈ustz'a yalyuninal eb' silab'il d'a yechel Adramelec yed' d'a Anamelec, aton juntzan̈ chi' sdiosal eb'.
31 E os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Scomon ochpax eb' ejmelal d'a Jehová. Syac'anpaxoch eb' yetchon̈ab' eb' sacerdoteal yic tz'och ejmelal d'a juntzan̈ lugar chaan̈.
32 Assim temiam ao Senhor e dos mais humildes se fizeram sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 Vach'chom tz'och eb' ejmelal d'a Jehová yalani, palta an̈eja' yoch eb' ejmelal d'a scomon dios, icha sb'eyb'al eb' anima b'aj cotnac eb'.
33 Assim, ao Senhor temiam e também a seus deuses serviam, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 Ix sb'eyb'alejn̈ej eb' icha sb'eyb'altaxon d'a peca'. Max ochlaj eb' ejmelal d'a Jehová, max sc'anab'ajej checnab'il eb' yed' c'ayb'ub'al ix yac' Jehová to yovalil sc'anab'ajej eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob, aton vin̈ ix ac'ji scuch Israel.
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os primeiros costumes; não temem ao Senhor , nem fazem segundo os seus estatutos, e segundo as suas ordenanças e segundo a lei, e segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Ayic ix sb'oan strato Jehová yed' eb' israel, ix yalani: Man̈ ex och ejmelal d'a juntzan̈ comon dios, man̈ eyac' servil, man̈ eyac' e silab' d'ay.
35 Contudo, o Senhor tinha feito um concerto com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis a outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes sacrificareis.
36 Palta an̈ej d'ayin tzex och ejmelal, yujto A in ix ex viq'uelta d'a Egipto yed' in poder, yuj chi' an̈ej val d'ayin yovalil tzex och ejmelal, an̈ej d'ayin tzeyac'pax e silab'.
36 Mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande força e com braço estendido, a este temereis, e a ele vos inclinareis, e a ele sacrificareis.
37 An̈ejtona' tze c'anab'ajej masanil in c'ayb'ub'al, in checnab'il yed' cachnab'il tz'ib'yajcani. Man̈ ex och ejmelal d'a juntzan̈ comon dios.
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento que vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; e não temereis a outros deuses.
38 A in trato tzin b'o tic eyed'oc, man̈ eyac'b'at satc'olal. Man̈ ex och ejmelal d'a juntzan̈ comon dios,
38 E do concerto que fiz convosco vos não esquecereis; e não temereis a outros deuses.
39 palta an̈ej d'ayin Jehová e Diosal in tic tzex och ejmelal. Tato icha chi' tze c'ulej, ol ex in colel d'a yol sc'ab' eb' eyajc'ool, xchi Jehová.
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 — ausente —
40 Porém eles não ouviram; antes, fizeram segundo o seu primeiro costume.
41 — ausente —
41 Assim, estas nações temiam ao Senhor e serviam as suas imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.