2 Reis 11

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayic ix yab'an ix Atalía to toxo ix cham vin̈ yune' ix, aton vin̈aj rey Ocozías, ix schecan ix satjiel masanil eb' yin̈tilal vin̈ rey chi'.
1 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
2 Axo ix Josaba, yisilcan vin̈aj rey Joram, schab'il yanab' vin̈aj rey Ocozías chi', a' ix ix ic'ancanel vin̈aj Joás yuninal vin̈aj Ocozías chi' d'a scal eb' yuninal vin̈ van smiljicham chi'. Icha chi' ix aj sc'ub'anel vin̈ ix d'a ix Atalía chi'. Ix b'at sc'ub'ejel vin̈ ix yed' jun ix tz'ilan q'uib' vin̈ d'a jun cuarto b'aj ay juntzan̈ ch'at sic'an, yuj chi' maj miljoccham vin̈aj Joás chi'.
2 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto junto com os outros, mas foi salvo pela sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão e meia-irmã de Acazias. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
3 Ix lajvi chi', ix c'ub'chajel vin̈ yed' ix tz'ilanq'uib' chi' d'a stemplo Jehová, vaque' ab'il ix can vin̈ ta', yacb'an ayoch ix Atalía yajalil d'a Judá chi'.
3 Durante seis anos Jeoseba cuidou do menino e o conservou escondido no Templo, enquanto Atalia era a rainha.
4 Axo d'a yuquil ab'il, a vin̈aj sat sacerdote Joiada yetb'eyum ix Josaba chi', ix schec vin̈ avtaj eb' yajalil soldado, eb' quereteo yed' eb' stan̈van spalacio vin̈ rey. A vin̈ ix ac'anoch eb' d'a yamaq'uil stemplo Jehová. Ata' ix schec vin̈ yac' sti' eb' yic tz'och eb' yed' vin̈ d'a tas nab'il yuuj. Ix lajvi chi' ix ch'oxjioch vin̈aj Joás yuninal vin̈aj Ocozías chi' d'a eb'.
4 Mas no sétimo ano o sacerdote Joiada mandou chamar os oficiais encarregados dos guarda-costas e dos guardas do palácio e disse que viessem ao Templo. Ali ele fez com que jurassem concordar com o que ele havia planejado fazer. Então lhes mostrou Joás, o filho do rei Acazias,
5 Elan̈chamel ix yal vin̈ d'a eb': Aton tic ol e c'uloc: Ay ex mach ex ol ex ochcan e tan̈vej spalacio vin̈ rey d'a sc'ual ic'oj ip,
5 e deu a eles as seguintes ordens: — Quando vocês ficarem de serviço no sábado, a terça parte deve guardar o palácio;
6 ayex pax mach ex ol e tan̈vej spuertail yic Shur, an̈ejtona' ayex mach ex ol e tan̈vej spuertail spat eb' stan̈van vin̈ rey. Icha chi' ol aj e cann̈ej e tan̈vej yic malaj mach sc'och ta'.
6 a outra terça parte deve ficar de guarda no Portão Sur, e a outra terça parte deve ficar no portão, atrás dos outros guardas.
7 A exxo tzex elcan d'a sc'ual ic'oj ip chi' jun, cha macan̈ tzeyutej e b'a e tan̈van stemplo Jehová d'a stz'eytac vin̈ rey.
7 Os dois grupos que deixarem o serviço no sábado ficarão de guarda no Templo para proteger o rei.
8 Tzex och oyan d'a spatictac b'aj ay vin̈ chi', junjun eb' yed'nac syamc'ab' yic oval. Yaln̈ej mach tz'och d'a e cal b'aj tzolan ex och chi', tojoln̈ej schami. Yaln̈ej b'ajtil sb'at vin̈ rey chi', tzex b'at yed' vin̈, xchi vin̈aj Joiada chi'.
8 Vocês devem guardar o rei Joás com as espadas na mão e ir com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que chegar perto de vocês deve ser morta.
9 Ix sc'anab'ajej eb' capitán chi' tastac ix yal vin̈aj Joiada chi'. Junjun eb' ix yac'och soldado eb', eb' tz'och stan̈vej d'a sc'ual ic'oj ip yed' eb' tz'elcani, ix c'och eb' d'a yichan̈ vin̈aj sacerdote Joiada chi'.
9 Os oficiais obedeceram à ordem de Joiada e levaram a ele os seus soldados, isto é, os que saíam do serviço no sábado e os que entravam de serviço no sábado.
10 Ix lajvi chi', ix yac'an q'uen lanza vin̈ yed' q'uen smaclab' jul-lab' d'a eb' capitán chi', aton q'uen aycan yuj vin̈aj rey David d'a yol stemplo Jehová chi'.
10 Joiada entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
11 Ix och oyan eb' soldado chi' stan̈van d'a yamaq'uil templo yed' d'a spatictac altar yed' d'a spatic yichan̈ vin̈ rey chi'. Junjun eb', yed'nac syamc'ab' eb' yic oval.
11 Ele pôs os soldados armados com espadas por toda a frente do Templo, para protegerem o rei.
12 Ix yic'anelta vin̈ yuninal vin̈ rey chi' vin̈aj Joiada chi', ix yac'anq'ue corona vin̈ d'a sjolom vin̈, ix yac'an jun yumal strato Dios vin̈ d'a vin̈. Ix stob'anq'ue aceite vin̈ d'a sjolom vin̈ unin chi', ix yalan vin̈ to reyxo vin̈. Ix lajvi chi', masanil eb' ix stz'it sc'ab', ix syamanoch eb' yavaji: Nivanocab' yelc'och vin̈ co reyal, xchi eb'.
12 Então Joiada levou Joás para fora, colocou a coroa na cabeça dele e lhe deu uma cópia da Lei . Aí Joás foi ungido e apresentado como rei. O povo bateu palmas e gritou: — Viva o rei!
13 Ayic ix yab'an ix Atalía yel yav eb' vin̈ soldado yed' eb' anima chi' yeq'ui, ix javi ix d'a stemplo Jehová b'aj ayec' eb' anima smasanil.
13 A rainha Atalia ouviu o barulho que os guardas e o povo faziam e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
14 Axo ix yilan ix ayec' vin̈ rey chi', lin̈anoch vin̈ d'a stz'ey jun oy d'a amac' chi', ichataxon sb'eyb'al eb'. A d'a stz'eytac vin̈ rey chi' ayec' eb' yajal yed' eb' tz'ac'anoch sonal eb' sb'itani. Masanil eb' anima chi' stzalaj eb', spu'an sch'aac eb'. Yuj chi' ix sn̈ic'chitejb'at spichul ix, ix el yav ix:
14 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo, conforme era o costume. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Em sinal de desespero Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 Ix yalan vin̈aj sacerdote Joiada d'a eb' yajalil eb' soldado icha tic:
15 O sacerdote Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
16 Yuj chi' ix ic'jielta ix d'a scal eb' chi', ix ic'chajb'at ix b'aj tz'ochc'och sb'e eb' ayq'ue d'a yib'an̈ chej sc'och d'a spalacio vin̈ rey. Ata' ix miljicham ix yuj eb'.
16 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
17 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Joiada chi' to sb'ocan junoc strato vin̈ rey yed' eb' chon̈ab' to ol ochcan eb' schon̈ab'oc Jehová. Ix yalanpax vin̈ to ayocab' junoc strato vin̈ rey yed' eb' chon̈ab' chi'.
17 O sacerdote Joiada fez uma aliança entre o Senhor Deus, e o rei, e o povo, a fim de que eles fossem o povo de Deus. Fez também um acordo entre o rei e o povo.
18 Ix lajvi chi', ix smac'anem lan̈naj stemplo Baal eb', ix smac'anpoj juntzan̈ altar eb' yed' juntzan̈ yechel. Ix mac'jipaxcham vin̈aj Matán, sacerdote yaj d'a Baal chi' d'a yichan̈ juntzan̈ altar chi'. Ix yac'anoch stan̈vumal stemplo Jehová vin̈aj Joiada chi'.
18 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles despedaçaram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, mataram Matã, o sacerdote de Baal. Joiada pôs guardas no Templo,
19 Ix elta eb' yajalil soldado, eb' quereteo, aton eb' stan̈van vin̈ rey chi' yed' masanil anima. Yaman ix aj yel eb' yed' vin̈ rey d'a yamaq'uil stemplo Jehová, masanto ix c'och eb' d'a palacio. A d'a spuertail b'aj ayec' eb' stan̈van palacio chi' ix c'och eb', ix em c'ojan vin̈aj rey Joás chi' d'a yol sc'ojnub' eb' rey.
19 e então ele, os oficiais, a guarda pessoal do rei e os guardas do palácio levaram o rei do Templo para o palácio, e o povo todo foi atrás. Joás entrou pelo Portão da Guarda e sentou-se no trono.
20 Masanil eb' anima, ix tzalajq'ue eb', yujto a ix Atalía toxo ix miljicham ix d'a sti' palacio chi'. Icha chi' ix aj scan jun chon̈ab' chi' d'a junc'olal.
20 Todo o povo estava feliz, e a cidade de Jerusalém ficou calma depois que Atalia foi morta no palácio.
21 Uque' ab'il sq'uinal vin̈aj rey Joás chi' ayic ix och vin̈ reyal d'a Judá.
21 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.