2 Pedro 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A d'a scal eb' quetisraelal d'a peca', ay eb' yalnacoch sb'a schecab'oc Dios. An̈ejtona' ay eb' ol pitzvoc chaan̈ d'a co cal, ol stz'acan yaloch sb'a eb' c'ayb'umoc, ol sc'ayb'an eb' quetanimail eb' d'a juntzan̈ es d'a c'ub'eltac, yic ay on̈ ol on̈ juvoquel yuj eb'. Malaj tz'och Cajal d'a eb', vach'chom a ix cham yuj stupiloc smul eb'. Yuj chi', munil syic'cot eb' d'a yib'an̈. Elan̈chamel ol satxicanel eb' d'a juneln̈ej.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Tzijtum eb' ol b'eyb'alan jun schuc b'eyb'al eb' chi'. Yuj eb' ol aljoc to a jun b'eyb'al yel b'aj ayon̈ och tic, malaj yelc'ochi.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Yuj spec' tuminal eb', vach'xon̈ej ol yutoc eb' yalanel juntzan̈ lolonel to d'a yol yic eb' snaq'uei yic syic'anel tumin eb' d'ayex. Palta atax d'a peca' nab'ilcan yuj Dios to ol yac'och yaelal d'a yib'an̈ eb' d'a juneln̈ej, yuj chi' tan̈vab'il eb' yuj yaelal chi'.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Co naeccot tas ajnac eb' ángel ochnac smul d'a Dios. Juneln̈ej man̈ ac'jinacoc nivanc'olal eb'. Ac'b'ilb'at eb' d'a jun lugar scuchan Tártaro. Tzec'b'ilcan c'otan eb' d'a q'uen cadena. Preso yajcan eb' d'a cal q'uic'alq'uinal ticnaic, masanto ol ch'olb'itaj tas yaj eb'.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 An̈ejtona', man̈ yac'nacoclaj nivanc'olal eb' anima Dios d'a peca', yuj chi' yac'naccot jun oval a' mucvajum d'a yib'an̈ eb' chuc chi'. An̈ej vin̈aj Noé colchajnaccanel yed' ucvan̈ eb' yico'. A vin̈aj Noé chi' alannaccanel d'a scal eb' anima to yovalil tojol syutej sb'a eb'.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 An̈ejtona', a Dios chi' satjinacpaxel Sodoma yed' Gomorra. Pilan lajvinaquel chab' chon̈ab' chi' stz'ab'at yuj c'ac'. Nab'a taan̈xon̈ej ajnaccan smasanil. A eb' lajvinaquel chi', ch'oxnab'il yaj eb' d'a eb' malaj yelc'och Dios d'a sat.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 An̈ej val vin̈aj Lot colchajnaccanel d'a scal eb', yujto tojol spensar vin̈. Ayic manto lajviel-laj eb' chi', ochnac pitz'an cuselal d'a sc'ool vin̈.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Vach'n̈ej sb'eyb'al vin̈aj Lot chi', palta masanil c'u an̈ej chucal sc'ulej eb' yab'nac vin̈ yilannac pax vin̈, te cusnac vin̈ yuj eb'.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 An̈ejtona', icha pax chi' ticnaic. Yojtac Dios tas syutej scolan eb' ayoch spensar d'ay, ayic tz'ac'ji proval eb'. Yojtac paxi chajtil ol yutoc yac'anb'at eb' man̈ tojoloc spensar d'a syaelal. Ol cann̈ej eb' ta' masanto ol ja jun c'u ayic ol ch'olb'itaj tas yaj eb'.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ay eb' syac'och spensar sc'ulan juntzan̈ chucal yed' snivanil. Malaj tz'och eb' ayoch yopisio yuj Dios d'a eb'. Aton eb' chi' ol vach' ac'joccanoch d'a syaelal. Ac'umtac syutej sb'a eb'. Max b'alaj xivlaj eb' sb'uchan juntzan̈ eb' te nivan yelc'ochi.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 A eb' ángel, yel ton val nivan spoder eb' d'a yichan̈ eb' sb'uchvaj chi', palta max stec'b'ejlaj sb'a eb' sb'uchvaj d'a eb' nivan yelc'och chi', ayic tz'alji smul eb' yuj eb' d'a yichan̈ Cajalil.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ton̈ej scomon b'uchvaj eb' d'a juntzan̈ tas man̈ yojtacoc. Icha noc' noc' malaj spensar icha chi' yaj eb', an̈ej val sgana snivanil eb' sc'ulej. Yuj chi' ol satcanel eb' d'a juneln̈ej, icha noc' noc' yictaxon yaj syamchaji smiljichamoc, icha chi' ol aj eb'.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Icha chi' ol aj schaan spac chucal sc'ulej eb' chi'. Vach'chom c'ualil, syac'n̈ejoch spensar eb' sc'ulan juntzan̈ tas sgana, yic syac' sgana eb' yed'oc. Q'uixvelal yajoch eb' d'a e cal. Chuclaj eyilji d'a sat Dios yuj eb'. Yujto ton̈ej scomon och eb' vael eyed'oc ayic tzeyac'an mol vael. Ayic tz'och eb' eyed'oc, ton̈ej sq'uechaan̈ eb' yed' juntzan̈ tas snib'ejoch chi'.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Yalxon̈ej mach junoc ix ix syil eb', snib'ejn̈ejoch ix eb'. Malaj b'aq'uin̈ syactejcan eb' yem d'a ajmulal. Axo eb' manto tec'anoc, smontajb'at eb' yuj eb' sc'ulan pax chucal. C'ajan eb' snib'anoch tastac. Yuj juntzan̈ chi', aycot yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈ eb'.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Syactancan jun tojol b'eyb'al eb', satxicanb'at eb'. Yuj chi' a sb'eyb'al vin̈aj Balaam d'a peca', vin̈ yuninal vin̈aj Beor, a sb'eyb'alej eb'. A vin̈ chi', yalnacoch sb'a vin̈ schecab'oc Dios, palta an̈ej q'uen tumin sgana vin̈ yac'nac ganar d'a spatic chucal.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Axo noc' b'uru, cojtac to max yal-laj slolon noc', palta a noc' cachjinac vin̈ d'a smul chi'. Lolonnac noc' icha anima. A noc' cachannac och vaan vin̈ yuj sman̈ pensaril van sc'ulan chi'.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 A eb' tz'esan d'a co cal tic, icha yaj sjaj a a' tupnac, icha chi' yaj eb'. An̈ejtona' icha asun ton̈ej sb'eyec' yuj ic', icha chi' yaj eb'. Yovalil ol b'atcan eb' d'a jun q'uic'alq'uinal d'a juneln̈ej.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ton̈ej syic'chaan̈ sb'a eb' yalan juntzan̈ malaj yelc'ochi. Syal eb' icha tic: Syal co c'ulann̈ej tastac chucal. Syal co c'ulan yaln̈ej tas snib'ej co nivanil tic, xchi eb'. Icha chi' syutej eb' yac'an sc'ool juntzan̈ eb' van scolchajel d'a scal chucal.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Syalan eb': Libre co c'ulan yaln̈ej tas co gana, xchi eb'. Palta a eb' chi' man̈ libreoclaj yaj eb', yujto van yac'an servil chucal eb'. Yujto a mach scan d'a yalan̈ yuj junoc tasi, syalelc'ochi ayoch pax yac'umaloc servil jun chi'.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Atax yic ix yojtacanel Cajal Jesucristo co Columal eb', ix colchajel eb' d'a yol sc'ab' schucal jun yolyib'an̈q'uinal tic. Palta tato tzato yac'xioch sb'a eb' d'a juntzan̈ chucal chi', ol b'at yolax eb' yuuj. Tato icha chi', másxo te chuc yic eb' icha d'a yalan̈taxo.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 A eb' sc'ulan icha chi', octom max yac'och spensar eb' d'a jun vach' b'eyb'al tic, yic vach'tacto val jab'oc yic eb'. Ocxo jun to ix yac'och spensar eb' d'ay, palta a ticnaic ix yactejcan jun checnab'il yic Dios eb' ac'b'il d'ay. Yuj chi', yel ton val chuc yic eb' ticnaic.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ay jun lolonel aycani, a tz'alan icha tic: A noc' tz'i', slajvi xej noc', scha lec'anxiq'ue noc'. Yed' noc' chitam, slajvi sb'icchaj noc', sb'at sjucub'anxi sb'a noc' d'a scal lum soc'om. Icha noc' chi', icha chi' eb' sval tic.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.