2 Pedro 2
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 A d'a scal eb' quetisraelal d'a peca', ay eb' yalnacoch sb'a schecab'oc Dios. An̈ejtona' ay eb' ol pitzvoc chaan̈ d'a co cal, ol stz'acan yaloch sb'a eb' c'ayb'umoc, ol sc'ayb'an eb' quetanimail eb' d'a juntzan̈ es d'a c'ub'eltac, yic ay on̈ ol on̈ juvoquel yuj eb'. Malaj tz'och Cajal d'a eb', vach'chom a ix cham yuj stupiloc smul eb'. Yuj chi', munil syic'cot eb' d'a yib'an̈. Elan̈chamel ol satxicanel eb' d'a juneln̈ej.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Tzijtum eb' ol b'eyb'alan jun schuc b'eyb'al eb' chi'. Yuj eb' ol aljoc to a jun b'eyb'al yel b'aj ayon̈ och tic, malaj yelc'ochi.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Yuj spec' tuminal eb', vach'xon̈ej ol yutoc eb' yalanel juntzan̈ lolonel to d'a yol yic eb' snaq'uei yic syic'anel tumin eb' d'ayex. Palta atax d'a peca' nab'ilcan yuj Dios to ol yac'och yaelal d'a yib'an̈ eb' d'a juneln̈ej, yuj chi' tan̈vab'il eb' yuj yaelal chi'.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Co naeccot tas ajnac eb' ángel ochnac smul d'a Dios. Juneln̈ej man̈ ac'jinacoc nivanc'olal eb'. Ac'b'ilb'at eb' d'a jun lugar scuchan Tártaro. Tzec'b'ilcan c'otan eb' d'a q'uen cadena. Preso yajcan eb' d'a cal q'uic'alq'uinal ticnaic, masanto ol ch'olb'itaj tas yaj eb'.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 An̈ejtona', man̈ yac'nacoclaj nivanc'olal eb' anima Dios d'a peca', yuj chi' yac'naccot jun oval a' mucvajum d'a yib'an̈ eb' chuc chi'. An̈ej vin̈aj Noé colchajnaccanel yed' ucvan̈ eb' yico'. A vin̈aj Noé chi' alannaccanel d'a scal eb' anima to yovalil tojol syutej sb'a eb'.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 An̈ejtona', a Dios chi' satjinacpaxel Sodoma yed' Gomorra. Pilan lajvinaquel chab' chon̈ab' chi' stz'ab'at yuj c'ac'. Nab'a taan̈xon̈ej ajnaccan smasanil. A eb' lajvinaquel chi', ch'oxnab'il yaj eb' d'a eb' malaj yelc'och Dios d'a sat.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 An̈ej val vin̈aj Lot colchajnaccanel d'a scal eb', yujto tojol spensar vin̈. Ayic manto lajviel-laj eb' chi', ochnac pitz'an cuselal d'a sc'ool vin̈.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Vach'n̈ej sb'eyb'al vin̈aj Lot chi', palta masanil c'u an̈ej chucal sc'ulej eb' yab'nac vin̈ yilannac pax vin̈, te cusnac vin̈ yuj eb'.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 An̈ejtona', icha pax chi' ticnaic. Yojtac Dios tas syutej scolan eb' ayoch spensar d'ay, ayic tz'ac'ji proval eb'. Yojtac paxi chajtil ol yutoc yac'anb'at eb' man̈ tojoloc spensar d'a syaelal. Ol cann̈ej eb' ta' masanto ol ja jun c'u ayic ol ch'olb'itaj tas yaj eb'.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ay eb' syac'och spensar sc'ulan juntzan̈ chucal yed' snivanil. Malaj tz'och eb' ayoch yopisio yuj Dios d'a eb'. Aton eb' chi' ol vach' ac'joccanoch d'a syaelal. Ac'umtac syutej sb'a eb'. Max b'alaj xivlaj eb' sb'uchan juntzan̈ eb' te nivan yelc'ochi.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 A eb' ángel, yel ton val nivan spoder eb' d'a yichan̈ eb' sb'uchvaj chi', palta max stec'b'ejlaj sb'a eb' sb'uchvaj d'a eb' nivan yelc'och chi', ayic tz'alji smul eb' yuj eb' d'a yichan̈ Cajalil.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ton̈ej scomon b'uchvaj eb' d'a juntzan̈ tas man̈ yojtacoc. Icha noc' noc' malaj spensar icha chi' yaj eb', an̈ej val sgana snivanil eb' sc'ulej. Yuj chi' ol satcanel eb' d'a juneln̈ej, icha noc' noc' yictaxon yaj syamchaji smiljichamoc, icha chi' ol aj eb'.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Icha chi' ol aj schaan spac chucal sc'ulej eb' chi'. Vach'chom c'ualil, syac'n̈ejoch spensar eb' sc'ulan juntzan̈ tas sgana, yic syac' sgana eb' yed'oc. Q'uixvelal yajoch eb' d'a e cal. Chuclaj eyilji d'a sat Dios yuj eb'. Yujto ton̈ej scomon och eb' vael eyed'oc ayic tzeyac'an mol vael. Ayic tz'och eb' eyed'oc, ton̈ej sq'uechaan̈ eb' yed' juntzan̈ tas snib'ejoch chi'.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Yalxon̈ej mach junoc ix ix syil eb', snib'ejn̈ejoch ix eb'. Malaj b'aq'uin̈ syactejcan eb' yem d'a ajmulal. Axo eb' manto tec'anoc, smontajb'at eb' yuj eb' sc'ulan pax chucal. C'ajan eb' snib'anoch tastac. Yuj juntzan̈ chi', aycot yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈ eb'.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Syactancan jun tojol b'eyb'al eb', satxicanb'at eb'. Yuj chi' a sb'eyb'al vin̈aj Balaam d'a peca', vin̈ yuninal vin̈aj Beor, a sb'eyb'alej eb'. A vin̈ chi', yalnacoch sb'a vin̈ schecab'oc Dios, palta an̈ej q'uen tumin sgana vin̈ yac'nac ganar d'a spatic chucal.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Axo noc' b'uru, cojtac to max yal-laj slolon noc', palta a noc' cachjinac vin̈ d'a smul chi'. Lolonnac noc' icha anima. A noc' cachannac och vaan vin̈ yuj sman̈ pensaril van sc'ulan chi'.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 A eb' tz'esan d'a co cal tic, icha yaj sjaj a a' tupnac, icha chi' yaj eb'. An̈ejtona' icha asun ton̈ej sb'eyec' yuj ic', icha chi' yaj eb'. Yovalil ol b'atcan eb' d'a jun q'uic'alq'uinal d'a juneln̈ej.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ton̈ej syic'chaan̈ sb'a eb' yalan juntzan̈ malaj yelc'ochi. Syal eb' icha tic: Syal co c'ulann̈ej tastac chucal. Syal co c'ulan yaln̈ej tas snib'ej co nivanil tic, xchi eb'. Icha chi' syutej eb' yac'an sc'ool juntzan̈ eb' van scolchajel d'a scal chucal.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Syalan eb': Libre co c'ulan yaln̈ej tas co gana, xchi eb'. Palta a eb' chi' man̈ libreoclaj yaj eb', yujto van yac'an servil chucal eb'. Yujto a mach scan d'a yalan̈ yuj junoc tasi, syalelc'ochi ayoch pax yac'umaloc servil jun chi'.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Atax yic ix yojtacanel Cajal Jesucristo co Columal eb', ix colchajel eb' d'a yol sc'ab' schucal jun yolyib'an̈q'uinal tic. Palta tato tzato yac'xioch sb'a eb' d'a juntzan̈ chucal chi', ol b'at yolax eb' yuuj. Tato icha chi', másxo te chuc yic eb' icha d'a yalan̈taxo.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 A eb' sc'ulan icha chi', octom max yac'och spensar eb' d'a jun vach' b'eyb'al tic, yic vach'tacto val jab'oc yic eb'. Ocxo jun to ix yac'och spensar eb' d'ay, palta a ticnaic ix yactejcan jun checnab'il yic Dios eb' ac'b'il d'ay. Yuj chi', yel ton val chuc yic eb' ticnaic.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ay jun lolonel aycani, a tz'alan icha tic: A noc' tz'i', slajvi xej noc', scha lec'anxiq'ue noc'. Yed' noc' chitam, slajvi sb'icchaj noc', sb'at sjucub'anxi sb'a noc' d'a scal lum soc'om. Icha noc' chi', icha chi' eb' sval tic.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.