2 Crônicas 9
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 A ix sreinail Sabá, ix yab' specal ix to a vin̈aj rey Salomón, te nivan yelc'och vin̈, yuj chi' ix javi ix d'a Jerusalén yic tzul sc'anb'an juntzan̈ lolonel ix te ajaltac snachajeli, yic syil ix tato yel te jelan vin̈aj Salomón chi'. Nivan eb' schecab' ix yed'nac, nivan noc' camello cuchjinac perfume, nivan q'uen oro yed' q'uen q'ueen te vach' yilji yed'nac ix. Ayic ix javi ix yil vin̈aj rey Salomón chi', ix sc'anb'an ix d'a vin̈ masanil tas nab'il yuuj.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis. Ela chegou com um grande grupo de servidores e também camelos carregados de especiarias , uma grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
2 Axo ix spacan masanil tas ix sc'anb'ej ix chi' vin̈, malaj junoc tas ix sc'anb'ej ix chi' maj yal spacan vin̈.
2 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
3 Ayic ix yilan ix reina chi' jantac sjelanil vin̈aj Salomón chi' yed' spalacio vin̈ b'ob'il yuuj,
3 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
4 yed' tastac sva vin̈ d'a sat smexa yed' b'aj ay eb' ay yopisio yed' vin̈ yed' juntzan̈xo eb' schecab' vin̈ yed' spichul eb', te ch'ocxo pax yilji spichul eb' tz'ac'an svino vin̈ rey chi' yed' juntzan̈ silab' sn̈usjitz'a d'a stemplo Jehová, ix te sat sc'ool ix yilan masanil juntzan̈ chi'.
4 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nos banquetes e os seus uniformes e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
5 Ix yalan ix d'a vin̈ rey chi' icha tic: A tas ix vab' d'a in chon̈ab' yuj jantac tas ix a b'o'o yed' jantac a jelanil sb'inaji, yel ton val.
5 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
6 Ayic ix vab'an chi', maj vac'ochlaj d'a in c'ol tastac tz'alchaj chi', palta axo ticnaic jun, svil val yed' yol in sat. Max q'uec'ochlaj nan̈al juntzan̈ svil tic ix alji vab'i, yujto a a jelanil tic, yelxo val ec'to d'a yichan̈ tas ix vab' chi'.
6 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade da sua sabedoria; ela vai muito além daquilo que ouvi dizer.
7 Te vach' yic eb' tzach ac'an servil, te vach' yic eb' ayn̈ejec' ed'oc, syab'an a jelanil eb'.
7 Que sorte têm estes seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
8 Alchajocab' vach' lolonel d'a Jehová a Diosal, ste tzalaj ed'oc, yuj chi' ix ach yac'och reyal yic tza ch'oxan yajalil. Te xajan chon̈ab' Israel tic yuj a Diosal chi', yujto snib'ej to ayn̈ej ec' jun chon̈ab' tic d'a masanil tiempo, yuj chi' ach yac'och sreyaloc, yic tzac'an reyal d'a svach'ilal yed' d'a stojolal, xchi ix reina chi'.
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel para governar em nome dele! O amor dele pelo povo de Israel é eterno, e ele quer conservar este povo para sempre como uma nação e por isso ele o fez rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
9 Ix lajvi chi' ix yac'an 100 quintal q'uen oro ix d'a vin̈ yed' jantac perfume yed' q'uen q'ueen te vach' yilji. Malaj juneloc nivan perfume chi' ix javi d'a Israel icha ix siej ix sreinail Sabá chi' d'a vin̈aj rey Salomón chi'.
9 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 An̈eja' pax eb' vin̈ vinac smunlaj d'a vin̈aj Hiram yed' eb' vin̈ smunlaj d'a vin̈aj Salomón chi', ix xid'ec' eb' vin̈ yic'cot q'uen oro d'a Ofir, ix yic'anpaxcot te' sándalo eb' vin̈ yed' q'uen q'ueen te vach' yilji.
10 (Os homens do rei Hirão e do rei Salomão que haviam trazido ouro da terra de Ofir também trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 A yed' te' sándalo chi' ix schec vin̈ rey chi' b'ojoc sb'eal stemplo Jehová yed' spalacio vin̈ b'achquiltac sq'uei yed' stitac. A yed' te' chi' ix sb'opax te' arpa vin̈ yed' salterio yic sc'an eb' tz'ac'an juntzan̈ yamc'ab' chi'. Malaj b'aj tz'ilchaj te' lajan yed' te' chi' d'a yol smacb'en Judá.
11 Salomão usou a madeira para fazer degraus para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Nunca tinham sido vistos em Jerusalém instrumentos musicais tão bonitos.)
12 Ix el d'a sc'ol vin̈ rey chi' yac'an masanil tas ix sc'an ix sreinail Sabá chi'. Ch'oc pax yaj tas toxo ix yac' vin̈ sq'uexuloc tastac ix yic'cot ix. Ix lajvi chi', ix pax ix d'a schon̈ab' chi' yed' masanil eb' ajun yed' ix.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além dos presentes que lhe deu em troca dos presentes que ela havia trazido para ele. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
13 A q'uen oro scha' vin̈aj Salomón d'a junjun ab'il, 500 quintal q'ueen.
13 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
14 Ch'oc pax yaj q'uen syac' eb' chon̈vajum yed' pax q'uen oro, q'uen plata syac' eb' sreyal Arabia yed' eb' ayoch d'a yopisio d'a junjun macan̈ smacb'en Israel.
14 além dos impostos pagos pelos comerciantes e vendedores. Também os reis árabes e os administradores dos vários distritos do país lhe traziam prata e ouro.
15 Ix schec vin̈ b'ochaj 200 nivac maclab' jul-lab', ayoch q'uen oro d'ay, ay am lajchaveoc libra q'uen oro ayoch d'a junjun.
15 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
16 Ix lajvi chi', ix schecanpax vin̈ b'ojoc 300 xo yunetac maclab' jul-lab' chi'. Ay am vaqueoc libra q'uen oro ix och d'a junjun. Axo d'a jun nivan pat scuchan Te te' yic Líbano ix yac'can vin̈.
16 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase três quilos e meio de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
17 Ix schecanpax vin̈ b'ojoc jun sc'ojnub' d'a sdespacho, ix ac'jioch q'uen oro te vach' d'ay, ix ac'jipaxoch marfil yelvanub'oc.
17 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro.
18 A jun c'ojnub' chi', vac tzol sq'ue sb'achquiltaquil sc'oochal. Aypaxem q'uen oro b'aj tz'em b'achan yoc vin̈ rey chi', yaman yaj yed' jun c'ojnub' chi'. Ayq'ue sc'ab' jun c'ojnub' chi' d'a junjun stz'eytac. B'ob'ilpaxoch yechel junjun noc' choj d'a junjun sc'ab' chi'.
18 O trono tinha seis degraus, e ligado ao trono havia um estrado revestido de ouro. O trono tinha dois braços, e no lado de cada braço havia a figura de um leão.
19 Ay pax lajchavexo yechel noc' choj chi', junjun aycan d'a sn̈itac junjun sb'achquiltaquil chi'. Malaj junocxo rey b'oannac yic icha yic vin̈ chi'.
19 Havia também a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Nunca tinha sido feito em qualquer outro reino um trono como este.
20 Masanil scopa vin̈ rey chi', nab'a oro yed' masanil yamc'ab' ay d'a jun nivan pat scuch Te te' yic Líbano. Malaj junoc yamc'ab' chi' plata, yujto a d'a stiempoal vin̈ rey chi', a q'uen plata chi' malaj yelc'och q'ueen.
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. No tempo de Salomão a prata era considerada sem valor.
21 A eb' schecab' vin̈ rey chi', sb'at eb' yed' eb' schecab' vin̈aj Hiram yed' juntzan̈ nivac barco icha te' sb'at d'a Tarsis. Oxe' ab'il sb'atcan eb' yic sb'at yic'ancot q'uen oro eb', q'uen plata, marfil, noc' chab'in yed' noc' pavo real.
21 Salomão tinha uma frota de navios que viajava até a Espanha junto com a frota do rei Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
22 A vin̈aj rey Salomón chi', ec'b'al sb'eyumal vin̈ yed' pax sjelanil vin̈ d'a yichan̈ masanil eb' rey d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
22 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
23 Masanil eb' vin̈ rey chi', ix javi eb' vin̈ d'a vin̈ yic tzul yilan eb' vin̈, ma tzul yab'an eb' vin̈ jantac sjelanil vin̈ ix ac'ji yuj Dios.
23 e todos os outros reis queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Masanil eb' chi' ix yic'cot silab' eb' d'a vin̈ d'a junjun ab'il: Aton q'uen plata, q'uen oro, pichul, yamc'ab' yic oval, perfume, noc' chej yed' noc' mula.
24 Todos os que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E era assim ano após ano.
25 Ay 4 mil spatil noc' chej yed' carruaje yic vin̈aj rey Salomón chi' yed' 12 mil noc' chej scuchan eb' soldado. Ay carruaje yed' noc' chej ayec' yed' eb' stan̈vumal vin̈ rey d'a Jerusalén, ay pax ayec' d'a juntzan̈xo chon̈ab'.
25 Salomão tinha quatro mil cocheiras para os seus carros de guerra e para os seus cavalos e também possuía doze mil cavalos de cavalaria. Ele deixou em Jerusalém uma parte deles e espalhou o resto por várias cidades que haviam sido preparadas para isso.
26 Ix yac' reyal vin̈ d'a yib'an̈ juntzan̈xo eb' vin̈ rey scotn̈ej d'a a' Éufrates, masanto sc'och d'a yol yic eb' filisteo, sc'och d'a smojonal Egipto.
26 Ele dominava todos os reis que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 A d'a Jerusalén chi', a q'uen plata icha comon q'ueen ix aj q'ueen yuj vin̈ rey chi'. Axo te' c'ute', lajan ix aj te' icha te' caltacte'al higo d'a yichtac vitz.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 A noc' schej vin̈ rey chi', a d'a Egipto scot noc' yed' d'a juntzan̈xo nación.
28 Ele importava cavalos de Musri e de todos os outros países.
29 A jantacto yab'ixal vin̈aj rey Salomón chi', ayic ix el yich masanto slajvub', tz'ib'ab'ilcan d'a ch'an̈ yuum vin̈aj Natán schecab' Dios yed' d'a ch'an̈ yic vin̈aj Ahías schecab' Dios aj Silo yed' d'a ch'an̈ b'aj tz'ib'ab'ilcan tas ix ch'oxji yil vin̈ schecab' Dios scuch Iddo yic tz'alji yuj vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat.
29 Todas as outras coisas que Salomão fez, do princípio do seu reinado até o fim, estão escritas nos livros História do Profeta Natã , Profecia de Aías, de Siló , e Visões do Profeta Ido ; esse último livro fala também do rei Jeroboão, filho de Nebate.
30 A vin̈aj Salomón chi', 40 ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén d'a yib'an̈ chon̈ab' Israel,
30 Salomão governou quarenta anos em Jerusalém como rei de toda a terra de Israel.
31 axo yic ix cham vin̈, ix mucchaj vin̈ d'a schon̈ab' vin̈aj David smam vin̈. Ix lajvi chi' axo vin̈aj Roboam yuninal vin̈ ix ochcan reyal sq'uexuloc.
31 Ele morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.