2 Crônicas 9
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 A ix sreinail Sabá, ix yab' specal ix to a vin̈aj rey Salomón, te nivan yelc'och vin̈, yuj chi' ix javi ix d'a Jerusalén yic tzul sc'anb'an juntzan̈ lolonel ix te ajaltac snachajeli, yic syil ix tato yel te jelan vin̈aj Salomón chi'. Nivan eb' schecab' ix yed'nac, nivan noc' camello cuchjinac perfume, nivan q'uen oro yed' q'uen q'ueen te vach' yilji yed'nac ix. Ayic ix javi ix yil vin̈aj rey Salomón chi', ix sc'anb'an ix d'a vin̈ masanil tas nab'il yuuj.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por enigmas; trazia consigo uma grande comitiva, e camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e vindo ter com Salomão, falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 Axo ix spacan masanil tas ix sc'anb'ej ix chi' vin̈, malaj junoc tas ix sc'anb'ej ix chi' maj yal spacan vin̈.
2 E Salomão lhe respondeu a todas as perguntas; não houve nada que Salomão não lhe soubesse explicar.
3 Ayic ix yilan ix reina chi' jantac sjelanil vin̈aj Salomón chi' yed' spalacio vin̈ b'ob'il yuuj,
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que ele edificara,
4 yed' tastac sva vin̈ d'a sat smexa yed' b'aj ay eb' ay yopisio yed' vin̈ yed' juntzan̈xo eb' schecab' vin̈ yed' spichul eb', te ch'ocxo pax yilji spichul eb' tz'ac'an svino vin̈ rey chi' yed' juntzan̈ silab' sn̈usjitz'a d'a stemplo Jehová, ix te sat sc'ool ix yilan masanil juntzan̈ chi'.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus oficiais, e as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros e os trajes deles, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata.
5 Ix yalan ix d'a vin̈ rey chi' icha tic: A tas ix vab' d'a in chon̈ab' yuj jantac tas ix a b'o'o yed' jantac a jelanil sb'inaji, yel ton val.
5 Então disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Ayic ix vab'an chi', maj vac'ochlaj d'a in c'ol tastac tz'alchaj chi', palta axo ticnaic jun, svil val yed' yol in sat. Max q'uec'ochlaj nan̈al juntzan̈ svil tic ix alji vab'i, yujto a a jelanil tic, yelxo val ec'to d'a yichan̈ tas ix vab' chi'.
6 Todavia eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram; e eis que não me contaram metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Te vach' yic eb' tzach ac'an servil, te vach' yic eb' ayn̈ejec' ed'oc, syab'an a jelanil eb'.
7 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 Alchajocab' vach' lolonel d'a Jehová a Diosal, ste tzalaj ed'oc, yuj chi' ix ach yac'och reyal yic tza ch'oxan yajalil. Te xajan chon̈ab' Israel tic yuj a Diosal chi', yujto snib'ej to ayn̈ej ec' jun chon̈ab' tic d'a masanil tiempo, yuj chi' ach yac'och sreyaloc, yic tzac'an reyal d'a svach'ilal yed' d'a stojolal, xchi ix reina chi'.
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti, colocando-te sobre o seu trono, para ser rei pelo Senhor teu Deus! Porque teu Deus amou a Israel, para o estabelecer perpetuamente, por isso te constituiu rei sobre eles, para executares juízo e justiça.
9 Ix lajvi chi' ix yac'an 100 quintal q'uen oro ix d'a vin̈ yed' jantac perfume yed' q'uen q'ueen te vach' yilji. Malaj juneloc nivan perfume chi' ix javi d'a Israel icha ix siej ix sreinail Sabá chi' d'a vin̈aj rey Salomón chi'.
9 Então ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 An̈eja' pax eb' vin̈ vinac smunlaj d'a vin̈aj Hiram yed' eb' vin̈ smunlaj d'a vin̈aj Salomón chi', ix xid'ec' eb' vin̈ yic'cot q'uen oro d'a Ofir, ix yic'anpaxcot te' sándalo eb' vin̈ yed' q'uen q'ueen te vach' yilji.
10 Também os servos de Hurão, e os servos de Salomão, que de Ofir trouxeram ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 A yed' te' sándalo chi' ix schec vin̈ rey chi' b'ojoc sb'eal stemplo Jehová yed' spalacio vin̈ b'achquiltac sq'uei yed' stitac. A yed' te' chi' ix sb'opax te' arpa vin̈ yed' salterio yic sc'an eb' tz'ac'an juntzan̈ yamc'ab' chi'. Malaj b'aj tz'ilchaj te' lajan yed' te' chi' d'a yol smacb'en Judá.
11 E o rei fez, da madeira de algumins, degraus para a casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Ix el d'a sc'ol vin̈ rey chi' yac'an masanil tas ix sc'an ix sreinail Sabá chi'. Ch'oc pax yaj tas toxo ix yac' vin̈ sq'uexuloc tastac ix yic'cot ix. Ix lajvi chi', ix pax ix d'a schon̈ab' chi' yed' masanil eb' ajun yed' ix.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, tudo quanto lhe pediu, excedendo mesmo o que ela trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 A q'uen oro scha' vin̈aj Salomón d'a junjun ab'il, 500 quintal q'ueen.
13 Ora, o peso do ouro que se trazia cada ano a Salomão era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 Ch'oc pax yaj q'uen syac' eb' chon̈vajum yed' pax q'uen oro, q'uen plata syac' eb' sreyal Arabia yed' eb' ayoch d'a yopisio d'a junjun macan̈ smacb'en Israel.
14 afora o que os mercadores e negociantes traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores do país traziam a Salomão ouro e prata.
15 Ix schec vin̈ b'ochaj 200 nivac maclab' jul-lab', ayoch q'uen oro d'ay, ay am lajchaveoc libra q'uen oro ayoch d'a junjun.
15 E o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido, empregando em cada pavês seiscentos siclos de ouro batido;
16 Ix lajvi chi', ix schecanpax vin̈ b'ojoc 300 xo yunetac maclab' jul-lab' chi'. Ay am vaqueoc libra q'uen oro ix och d'a junjun. Axo d'a jun nivan pat scuchan Te te' yic Líbano ix yac'can vin̈.
16 como também trezentos escudos de ouro batido, empregando em cada escudo trezentos siclos de ouro. E o rei os depositou na casa do bosque do Líbano.
17 Ix schecanpax vin̈ b'ojoc jun sc'ojnub' d'a sdespacho, ix ac'jioch q'uen oro te vach' d'ay, ix ac'jipaxoch marfil yelvanub'oc.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 A jun c'ojnub' chi', vac tzol sq'ue sb'achquiltaquil sc'oochal. Aypaxem q'uen oro b'aj tz'em b'achan yoc vin̈ rey chi', yaman yaj yed' jun c'ojnub' chi'. Ayq'ue sc'ab' jun c'ojnub' chi' d'a junjun stz'eytac. B'ob'ilpaxoch yechel junjun noc' choj d'a junjun sc'ab' chi'.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e de ambos os lados tinha braços junto ao lugar do assento, e dois leões de pé junto aos braços.
19 Ay pax lajchavexo yechel noc' choj chi', junjun aycan d'a sn̈itac junjun sb'achquiltaquil chi'. Malaj junocxo rey b'oannac yic icha yic vin̈ chi'.
19 E havia doze leões em pé de um e outro lado sobre os seis degraus; outro tal não se fizera em reino algum.
20 Masanil scopa vin̈ rey chi', nab'a oro yed' masanil yamc'ab' ay d'a jun nivan pat scuch Te te' yic Líbano. Malaj junoc yamc'ab' chi' plata, yujto a d'a stiempoal vin̈ rey chi', a q'uen plata chi' malaj yelc'och q'ueen.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se sem valor nos dias de Salomão.
21 A eb' schecab' vin̈ rey chi', sb'at eb' yed' eb' schecab' vin̈aj Hiram yed' juntzan̈ nivac barco icha te' sb'at d'a Tarsis. Oxe' ab'il sb'atcan eb' yic sb'at yic'ancot q'uen oro eb', q'uen plata, marfil, noc' chab'in yed' noc' pavo real.
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hurão; de três em três anos os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 A vin̈aj rey Salomón chi', ec'b'al sb'eyumal vin̈ yed' pax sjelanil vin̈ d'a yichan̈ masanil eb' rey d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
22 Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e em sabedoria.
23 Masanil eb' vin̈ rey chi', ix javi eb' vin̈ d'a vin̈ yic tzul yilan eb' vin̈, ma tzul yab'an eb' vin̈ jantac sjelanil vin̈ ix ac'ji yuj Dios.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
24 Masanil eb' chi' ix yic'cot silab' eb' d'a vin̈ d'a junjun ab'il: Aton q'uen plata, q'uen oro, pichul, yamc'ab' yic oval, perfume, noc' chej yed' noc' mula.
24 Cada um trazia o seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulos, uma quota de ano em ano.
25 Ay 4 mil spatil noc' chej yed' carruaje yic vin̈aj rey Salomón chi' yed' 12 mil noc' chej scuchan eb' soldado. Ay carruaje yed' noc' chej ayec' yed' eb' stan̈vumal vin̈ rey d'a Jerusalén, ay pax ayec' d'a juntzan̈xo chon̈ab'.
25 Teve também Salomão quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, doze mil cavaleiros; e os colocou nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 Ix yac' reyal vin̈ d'a yib'an̈ juntzan̈xo eb' vin̈ rey scotn̈ej d'a a' Éufrates, masanto sc'och d'a yol yic eb' filisteo, sc'och d'a smojonal Egipto.
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Rio Eufrates até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.
27 A d'a Jerusalén chi', a q'uen plata icha comon q'ueen ix aj q'ueen yuj vin̈ rey chi'. Axo te' c'ute', lajan ix aj te' icha te' caltacte'al higo d'a yichtac vitz.
27 Também o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.
28 A noc' schej vin̈ rey chi', a d'a Egipto scot noc' yed' d'a juntzan̈xo nación.
28 E cavalos eram trazidos a Salomão do Egito e de todas as terras.
29 A jantacto yab'ixal vin̈aj rey Salomón chi', ayic ix el yich masanto slajvub', tz'ib'ab'ilcan d'a ch'an̈ yuum vin̈aj Natán schecab' Dios yed' d'a ch'an̈ yic vin̈aj Ahías schecab' Dios aj Silo yed' d'a ch'an̈ b'aj tz'ib'ab'ilcan tas ix ch'oxji yil vin̈ schecab' Dios scuch Iddo yic tz'alji yuj vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat.
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, desde os primeiros até os últimos, porventura não estão escritos na história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 A vin̈aj Salomón chi', 40 ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén d'a yib'an̈ chon̈ab' Israel,
30 Salomão reinou em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 axo yic ix cham vin̈, ix mucchaj vin̈ d'a schon̈ab' vin̈aj David smam vin̈. Ix lajvi chi' axo vin̈aj Roboam yuninal vin̈ ix ochcan reyal sq'uexuloc.
31 E dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.