2 Crônicas 35
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ix och q'uin̈ yuj vin̈aj Josías chi' yic syic'anchaan̈ Jehová vin̈ d'a Jerusalén chi', aton yic snaancot eb' ayic yelnaccot eb' smam yicham eb' d'a Egipto. Ayic 14 yoch b'ab'el uj ix smilcham noc' calnel eb' silab'il yuj q'uin̈ chi'.
1 Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Ix yac'anoch eb' vin̈ sacerdote vin̈ d'a yopisio, ix iptzitaj eb' vin̈ yuj vin̈ yic syilan yopisio eb' vin̈ chi' d'a scajnub' Jehová.
2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
3 Ix schecan vin̈ smolb'ej sb'a eb' vin̈ levita tz'ac'an servil Jehová, aton eb' vin̈ sc'ayb'an eb' yetisraelal. Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic: Naeccoti to a te' scaxail strato Jehová, aycan te' d'a yol scajnub' Jehová sb'onac vin̈aj Salomón yuninal vin̈aj David sreyal Israel. Yuj chi' a ex tic maxtzac e b'achlaj b'eyec' te' d'a sjolom e jen̈jab'. A ticnaic aq'uec servil Jehová co Diosal yed' pax eb' quetisraelal schon̈ab' co Diosal chi'.
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;
4 B'oecoch e b'a d'a stzolal, icha syal stzolal smacan̈il eb' e mam eyicham, icha yaj stz'ib'chajcan yuj vin̈aj David yed' vin̈aj Salomón chi'.
4 preparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de Davi, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho.
5 Tzex can nan̈aloc ex levita ex tic d'a scajnub' Jehová chi', icha syal smacan̈il eyaji, yic vach' tzex colvaj d'a junjun macan̈ eb' quetisraelal sc'ab'yoc sb'a,
5 E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.
6 yic tze milancham noc' quelemtac calnel silab'il yic q'uin̈ tic. Yuj chi' sacb'itejec e b'a icha yalan ley yed' pax tas yovalil sacb'itaji, yic vach' syal sc'anab'ajan eb' quetisraelal tic masanil tas yalnaccan vin̈aj Moisés yuj Jehová, xchi vin̈ rey chi'.
6 Também imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés.
7 Ix lajvi chi', axo d'a scal noc' smolb'etzal noc' vin̈aj Josías chi' ix yiq'uelta juntzan̈ noc' ix yac' vin̈ d'a eb' anima molanec' chi', yic vach' ay noc' syal yac'an eb' silab'il d'a q'uin̈ chi'. Aton sb'isul noc' tic: 30 mil noc' calnel yed' noc' chiva yed' 3 mil noc' quelemtac vacax.
7 Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.
8 An̈ejtona' eb' vin̈ ayoch yajalil yed' vin̈ rey chi', ix el val d'a sc'ool eb' vin̈ yac'an silab' d'a eb' chon̈ab' chi', d'a eb' vin̈ sacerdote yed' d'a eb' vin̈ levita. Axo pax vin̈aj Hilcías, vin̈aj Zacarías yed' vin̈aj Jehiel, aton eb' vin̈ tz'ilan scajnub' Jehová, 2 mil 600 noc' calnel yed' 300 noc' quelemtac vacax ix yac' eb' vin̈ yic tz'och q'uin̈ chi'.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos.
9 A vin̈aj Conanías yed' eb' vin̈ yuc'tac, aton vin̈aj Semaías, vin̈aj Natanael, vin̈aj Hasabías, vin̈aj Jeiel yed' vin̈aj Josabad, aton eb' vin̈ yajalil eb' vin̈ levita, 5 mil noc' calnel yed' noc' chiva ix yac' eb' vin̈ yic tz'och q'uin̈ chi'. Ix yac'anpax 500 noc' quelemtac vacax eb' vin̈ yic syac' noc' eb' vin̈ levita silab'il.
9 Também Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos.
10 Ayic vach'xo yaj masanil yic tz'och q'uin̈ chi', ix sb'oanoch sb'a eb' vin̈ sacerdote d'a stzolal yed' pax eb' vin̈ levita, icha ix aj yalan vin̈ rey.
10 Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.
11 Ix smilancham noc' noc' chi' eb' vin̈ silab'il yic q'uin̈ chi'. Ix yac'an schiq'uil noc' eb' vin̈ levita chi' d'a eb' vin̈ sacerdote. Axo eb' vin̈ ix tzicanoch schiq'uil noc' chi' d'a altar. Ix lajvi chi' ix spatz'anel noc' eb' vin̈ levita chi'.
11 Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.
12 Ix spojanec' xepual noc' silab' sn̈usjitz'a smasanil eb' vin̈ sacerdote chi', ix yac'an eb' vin̈ d'a junjun macan̈ eb' ayto yuj sb'a, yic syac'an eb' d'a Jehová, icha yaj stz'ib'chajcan d'a yumal yuj vin̈aj Moisés. An̈eja' icha chi' ix yutej pax noc' vacax eb' vin̈.
12 E puseram à parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos.
13 Ix sb'olan noc' silab' yic q'uin̈ chi' eb' vin̈, icha val yaj stz'ib'chajcani. Axo juntzan̈xo noc' silab' chi', ix stz'an̈ noc' eb' vin̈ d'a yol chen yed' d'a yoltac xalten. Elan̈chamel ix spuquec' noc' eb' vin̈ d'a eb' anima.
13 Assaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 Ix lajvi chi', ix sb'oan yic eb' vin̈ levita chi' yed' pax tas yic eb' vin̈ sacerdote, yujto a eb' vin̈ sacerdote yin̈tilal Aarón te ay tas sc'ulej eb' vin̈ sq'ue ac'val yic sn̈usan noc' silab' eb' vin̈ stz'a smasanil yed' pax xepual noc'. Yuj chi' munil ix sb'o yic eb' vin̈ levita chi', ix sb'oanpax yic eb' vin̈ sacerdote chi' eb' vin̈.
14 Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 Axo pax eb' vin̈ sb'itani, aton eb' vin̈ yin̈tilal vin̈aj Asaf, ayoch eb' vin̈ d'a yopisio chi', icha yajcan yuj vin̈aj rey David, vin̈aj Asaf, vin̈aj Hemán yed' vin̈aj Jedutún, schecab' eb' tic vin̈aj rey David chi'. Axo eb' vin̈ stan̈van puerta, aypaxoch eb' vin̈ yilan yopisio chi'. Malaj junoc eb' vin̈ syactejcan yilan yopisio, yujto a eb' vin̈ yetlevitail eb' vin̈ sb'oan noc' silab' eb' vin̈.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedútum vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles.
16 Icha chi' ix aj yac'ji servil Jehová d'a sc'ual q'uin̈ chi', yic tz'ac'jipax silab' d'ay d'a altar, aton silab' sn̈usjitz'a smasanil, icha ix aj yalan vin̈aj rey Josías chi'.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.
17 Masanil eb' israel van sb'oan q'uin̈ chi', uque' c'ual pax ix sva ixim pan eb' malaj yich.
17 E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.
18 Malaj b'aj ix och junoc q'uin̈ icha jun chi' yictax d'a stiempoal vin̈aj Samuel schecab' Dios. Malaj val junocxo sreyal Israel ix ac'anoch jun q'uin̈ chi' icha ix aj yoch yuj vin̈aj rey Josías yed' eb' vin̈ sacerdote, eb' vin̈ levita yed' masanil eb' aj Judá yed' eb' aj Israel ayec' chi' yed' pax eb' cajan d'a Jerusalén chi'.
18 Nunca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém.
19 Ayic 18 ab'ilxo yoch vin̈aj Josías chi' reyal ix och jun q'uin̈ chi'.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.
20 Ayic toxo ix laj uji juntzan̈ chi', ayic toxo ix b'ochajxi scajnub' Jehová yuj vin̈aj rey Josías chi', axo vin̈aj Necao sreyal Egipto, van sb'at vin̈ d'a a' Éufrates yic syac' oval vin̈ yed' chon̈ab' Carquemis. Axo vin̈aj rey Josías chi' ix b'at smac sat vin̈.
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 A vin̈aj Necao chi', ix scheccot eb' schecab' vin̈ yic tzul alchaj d'a vin̈aj Josías chi' icha tic: Ach sreyal Judá, man̈ ac' oval ved'oc, yujto man̈oc ed'oc tzin javi vac' oval, palta a yed' junxo nación aytaxon voval yed'oc, yujto a Dios ix alan d'ayin to tzin pil vip vac'an oval tic. Actej a telan a b'a yed' Dios yic vach' max ach satel yuuj, yujto a' ayoch ved'oc, xchicot vin̈.
21 Neco, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua.
22 Palta axo vin̈aj Josías chi' maj meltzajlaj vin̈, to ix sq'uexel sb'a vin̈ yic syac'an oval vin̈. Maj schalaj yab' vin̈ tas ix yal vin̈aj Necao chi', vach'chom a Dios ix alani. Yuj chi' ix yac' oval vin̈ yed' vin̈aj Necao chi' d'a jun pan̈an yic Meguido.
22 Todavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido.
23 A eb' sjulvajum vin̈aj Necao chi', ix sjulb'at sjul-lab' eb' d'a vin̈aj Josías chi'. Ix yamchaj vin̈ sjulan eb', yuj chi' ix yal vin̈ d'a eb' ed'jinac scarruaje: Iq'uec in el d'a tic, yujto te nivan ix in aj in lajvi, xchi vin̈.
23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 Ix yic'anelta vin̈ eb', ix yac'anoch vin̈ eb' d'a yol junxo schab'il carruaje, ix yic'ancot vin̈ eb' d'a Jerusalén, ata' ix cham vin̈. Ix smucan vin̈ eb' b'aj mucb'il eb' smam yicham. Masanil eb' aj Judá yed' eb' aj Jerusalén ix oc' eb' yuj vin̈.
24 Seus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias.
25 Axo vin̈aj Jeremías ix b'oan jun sb'ital yic snachajcot schamel vin̈. Ix cann̈ej jun b'it chi', masanil eb' vin̈ vinac yed' eb' ix ix sb'itani, ayic sb'itan jun b'it chi' eb' yuj schamel junoc anima, snacot vin̈aj Josías chi' eb'. A jun b'it chi' ix ochcan d'a stzolal sb'itan eb' israel yuj junoc chamel, aycan d'a yumal sb'ital cusc'olal.
25 Também Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações.
26 A jantacto yab'ixal vin̈aj Josías chi' yed' tastac ix sc'ulej vin̈, te vach' icha yaj stz'ib'chajcan d'a yumal sley Jehová
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor,
27 yed' masanil tastac ix sc'ulej vin̈ ayic ix el yich yed' slajvub', aycan b'aj tz'ib'ab'ilcan yab'ixal eb' vin̈ sreyal Israel yed' Judá.
27 e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.