2 Crônicas 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A vin̈aj Salomón yuninal vin̈aj David, ix tec'c'aj val yopisio vin̈, yujto a Jehová sDiosal vin̈ ayoch yed'oc, ix te q'uechaan̈ vin̈ d'a yopisio chi'.
1 E Salomão, filho de Davi, se esforçou no seu reino; e o Senhor , seu Deus, era com ele e o magnificou grandemente.
2 Ix yavtan masanil eb' yetisraelal vin̈: Aton eb' nivac yajalil eb' soldado, eb' juez, eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' yed' eb' yajal yaj d'a scal eb' sc'ab' yoc.
2 E falou Salomão a todo o Israel, aos capitães dos milhares e das centenas, e aos juízes, e a todos os príncipes em todo o Israel, chefes dos pais.
3 Ix b'at vin̈ yed' masanil eb' ix smolb'ej sb'a chi' d'a jun lugar chaan̈ d'a Gabaón, yujto ata' aycan cajnub' b'aj sch'ox sb'a Jehová, aton jun sb'onaccan vin̈aj Moisés schecab' Dios d'a tz'inan luum.
3 E foram Salomão e toda a congregação com ele ao alto que estava em Gibeão; porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moisés, servo do Senhor , tinha feito no deserto.
4 Palta a vin̈aj rey David ic'jinaccot te' scaxail strato Jehová d'a Quiriat-jearim, yac'annacoch vin̈ d'a yol jun mantiado b'ob'il yuj d'a Jerusalén.
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que Davi lhe tinha preparado; porque lhe tinha armado uma tenda em Jerusalém.
5 Axo pax jun altar nab'a bronce b'ob'il yuj vin̈aj Bezaleel yuninal vin̈aj Uri, yixchiquin vin̈aj Hur, a d'a Gabaón chi' aycani, d'a yichan̈ scajnub' Jehová. Ix b'at vin̈aj rey Salomón chi' yed' masanil eb' anima chi' ta', yic b'at sc'anb'ej sb'a eb' d'a Dios.
5 Também o altar de cobre que tinha feito Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor ; e Salomão e a congregação o visitavam.
6 Ix q'uec'och vin̈ d'a yichan̈ Jehová, b'aj ay jun altar bronce chi', aton d'a yichan̈ mantiado b'aj sch'ox sb'a Jehová. Ix schecan vin̈ n̈usjoctz'a mil noc' silab' d'a Jehová d'a yib'an̈ jun altar chi'.
6 E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor , sobre o altar de cobre que estava na tenda da congregação, e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 A d'a jun ac'val chi', ix sch'ox sb'a Jehová d'a vin̈, ix yalan icha tic: C'an d'ayin tas tza nib'ej, ol vac' d'ayach, xchi d'a vin̈.
7 Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e disse-lhe: Pede o que quiseres que eu te dê.
8 Ix yalan vin̈ d'a Dios chi' icha tic: A ach tic Mamin, ix ac' val a vach'c'olal d'a vin̈aj David in mam. A inxo ix in ac'och reyal sq'uexuloc vin̈.
8 E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande beneficência com Davi, meu pai, e a mim me fizeste rei em seu lugar.
9 A ticnaic ach Jehová Dios, elocab'c'och tas ix al d'a vin̈ in mam chi', yujto ix in ac'och reyal d'a jun a chon̈ab' man̈ jantacoc sb'isul tic, icha spococal lum luum.
9 Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua palavra, dada a Davi, meu pai; porque tu me fizeste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 Yuj chi', ac' in jelanil, tzac'an vojtaquej tas svutej in cuchb'an jun chon̈ab' tic. Yujto malaj junoc mach syal yac'an yajalil d'a jun a chon̈ab' tic d'a yol yico', xchi vin̈.
10 Dá-me, pois, agora, sabedoria e conhecimento, para que possa sair e entrar perante este povo; porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo?
11 Ix yalanxi Dios d'a vin̈ icha tic: Yujto a jun tic ix javi d'a a pensar a c'anani, man̈oc a b'eyumal, ma snivanil elc'ochi, ma schamel eb' ajc'ool, mato snajatb'i a q'uinal, man̈oc chi' ix a c'ana', palta a' a jelanil ix a c'ana' yed' aj pensaril yic ol yal ac'an reyal d'a in chon̈ab' b'aj ach vac'och reyal tic,
11 Então, Deus disse a Salomão: Porquanto houve isso no teu coração, e não pediste riquezas, fazenda ou honra, nem a morte dos que te aborrecem, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te pus rei,
12 yuj chi', ol vac' a jelanil yed' aj pensaril chi'. Ol vac'anpax a b'eyumal yed' snivanil elc'ochi. Malaj junoc rey jelan ec'nacxo icha ach tic, man̈xa pax junocxo icha ach tic olto ochoc, xchi d'a vin̈.
12 sabedoria e conhecimento te são dados; e te darei riquezas, e fazenda, e honra, qual nenhum rei antes de ti teve, e depois de ti tal não haverá.
13 Ix lajvi chi' ix emixta vin̈ d'a Gabaón b'aj ay scajnub' Dios chi', ix jax vin̈ d'a Jerusalén, ix yac'an reyal vin̈ d'a Israel chi'.
13 Assim, Salomão veio a Jerusalém, do alto que está em Gibeão, de diante da tenda da congregação; e reinou sobre Israel.
14 Ix smolb'an mil 400 carruaje yic oval vin̈aj rey Salomón chi' yed' 12 mil noc' chej scuchan eb' soldado. Ix yac'ancan juntzan̈ chi' vin̈ d'a Jerusalén yed' d'a juntzan̈xo chon̈ab'.
14 E Salomão ajuntou carros e cavaleiros; e teve mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e junto ao rei, em Jerusalém.
15 Man̈xo jantacoc q'uen plata yed' q'uen oro ix smolb'ej vin̈ d'a Jerusalén chi', ichaxon̈ej q'uen comon q'ueen ix aj q'ueen. A te' c'ute', toxon̈ej icha te' caltacte'al higo d'a span̈anil yichtac lum vitz ix aj te'.
15 E fez o rei que houvesse ouro e prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como figueiras bravas que há pelas campinas.
16 A noc' schej vin̈ rey chi', ix manchajcot noc' d'a Muzri yed' d'a Cilicia. A eb' vin̈ smanvajum vin̈ rey chi' smanancot noc' ta'.
16 E os cavalos que tinha Salomão se traziam do Egito; e, quanto ao fio de linho, os mercadores do rei tomavam o fio de linho por um certo preço.
17 A junjun carruaje cotnac d'a Egipto chi', 600 siclo plata stojol, axo junjun noc' chej chi', 150 siclo plata stojol noc'. Axo masanil eb' vin̈ sreyal eb' heteo yed' eb' sirio, a eb' vin̈ smananxi d'a eb' schon̈vajum vin̈aj Salomón chi'.
17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, tiravam cavalos para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.