2 Coríntios 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 A jun co nivanil tic, lajan yaj yed' c'apac mantiado, junn̈ej rato tz'ixtaxi. Cojtac to ayic ol lajvoquec' jun co nivanil tic, ay junxo ol yac' Dios d'ayon̈ d'a satchaan̈. A jun chi' malaj b'aq'uin̈ ol sateloc. Lajan icha junoc pat vach' yaj sb'ocani, aton jun man̈oc anima b'oannac, palta aton val Dios b'oannac.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Yel toni, yacb'an ay on̈ ec' d'a jun co nivanil tic, tzon̈ c'acvi yed'oc, yujto co gana tz'ac'ji junxo yic satchaan̈ d'ayon̈, aton junocxo icha pat.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ol ac'joc jun chi' d'ayon̈, ichato spichul co pixan ol ajoc, yic man̈xo ol el b'eran.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ayic aytooch jun co nivanil tic, tzon̈ c'acvi, scab'an pax syail yed'oc. Mantoc co gana tz'ic'jiec' jun co nivanil tic, palta to co gana tz'ac'ji junxo co nivanil, yic ol co cha co q'uinal d'a juneln̈ej. A jun chi' ol co cha'a, ayic ol satel jun chamelb'a yaj tic.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ix on̈ sb'ocan Dios yujn̈ej val jun tic, ix yac'anpaxoch Yespíritu d'ayon̈, yic scojtaquejeli to d'a val yel ol co cha jun tic d'ay.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Yuj chi', scac'och Dios yipoc co c'ool d'a masanil tiempo. Cojtac to yacb'an ayto ec' co pixan d'a jun co nivanil tic, manto on̈ ayoc ec' d'a co pat, aton jun b'aj ayec' Cajal Jesús.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ayic tzon̈ ec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, an̈ej d'a Dios scac'och co pensar. Man̈oc juntzan̈ tas squil yed' co sat b'aj scac'och co pensar.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Yuj chi' a Dios scac'och yipoc co c'ool. D'a val yel co gana scactejcan jun co nivanil tic, yic ol yal co c'och d'a junxo co pat b'aj ayec' Cajal Jesús.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Yuj chi' sco say tas vach' scutej co b'a, yic ol tzalaj Cajal Jesús chi' qued'oc, vach'chom ayon̈ to ec' yed' co nivanil tic, mato toxo ix on̈ c'och b'aj ay Co Mam Dios.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Yujto yovalil ol on̈ c'och d'a yichan̈ sdespacho Cristo, yic junjun on̈ ol co cha spac tastac ix co c'ulej yacb'an ay on̈ ec' yed' jun co nivanil tic, tato ay ix och tas ix co c'ulej chi', mato maay.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 A on̈xo tic, scojtaquejel xivc'olal d'a Cajal Jesús, yuj chi' scac' val quip quecan sna eb' anima. A Dios yojtac tas yaj co pensar. A exxo, co gana tzeyojtaquej pax eli tas yaji.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Mantoc ton̈ej scal co b'a vach'il d'ayex junelxo. Palta co gana tzex tzalaj qued'oc, yic ol yal e pacan e b'a d'a juntzan̈ eb' ton̈ej scomon iq'uejchaan̈ sb'a yuj juntzan̈ tas scheclajel d'a co sat. Axo tas ay d'a spensar eb', max snalaj eb' tato vach', mato chuc.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 A on̈xo tic, tato ichato ay tas tz'ixtan yol co jolom eyilani, yuj cac'an servil Dios icha chi' tzon̈ aji. Palta d'a val yel vach' co pensar. Icha chi' tzon̈ aji yuj ex cac'an servil.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Yujto xajan Cristo cuuj, yuj chi' scac' pural co b'a cac'an servil. Yujto ix cham cuuj co masanil, yuj chi' ichato ix on̈ champax yed'oc.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 A Cristo ix cham cuuj co masanil, yic vach' a on̈ pitzan on̈ tic, maxtzac cac' co gana junjun on̈. Palta yic scac' sgana jun ix chami ix ac'jixi pitzvoc yuj Dios cuuj.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Yuj chi' a on̈ tic, maxtzac yal calub'tan̈an junoc mach yuj tas scheclaj d'ay. Vach'chom a d'a yalan̈, ix calub'tan̈ej Cristo yuj tas chequel d'ay, palta a ticnaic, man̈xo ichoc ta' tz'aj co naan d'a spatic.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 A mach junxon̈ej tz'aj yed' Cristo, toxo ix q'uexmaj spensar, ichato ix och ac' animail. A juntzan̈ peca' b'eyb'al, toxo ix lajvi eq'ui. Toxo ix ac'b'ixican smasanil.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Masanil juntzan̈ sval tic, a Dios ix b'oancan d'ayon̈. Yuj Cristo ix on̈ yac'och Dios d'a junc'olal yed'oc. A ac'jinac copisio calaneli tas tz'aj yoch eb' anima junc'olal yed'oc.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 A jun tic syalelc'ochi to a Dios ayoch yed' Cristo, ayic ix uleq'ui, yic tz'och eb' anima masanil junc'olal yed'oc. Maxtzac ac'jioch co mul d'a quib'an̈ yuj Dios. A ac'jinaccan jun ab'ix tic d'a yol co c'ab', yic tzec' caleli chajtil tz'aj yoch eb' anima junc'olal yed'oc.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Yuj chi' schecab' ton Cristo caji. Icha val to a Dios van stevioch d'ayex ayic scalan juntzan̈ tic. Yuj chi', sq'uexul Cristo caji, tzon̈ tevi d'ayex to tzex och junc'olal yed' Dios.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 A Cristo, malaj jab'oc chucal sc'ulejnac. Palta a Dios ac'jinacoch masanil co mul d'a yib'an̈, yuj chi' syal Dios to vach' on̈xo d'a yichan̈, yujto junxon̈ej caj yed' Cristo.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.