2 Coríntios 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 A jun co nivanil tic, lajan yaj yed' c'apac mantiado, junn̈ej rato tz'ixtaxi. Cojtac to ayic ol lajvoquec' jun co nivanil tic, ay junxo ol yac' Dios d'ayon̈ d'a satchaan̈. A jun chi' malaj b'aq'uin̈ ol sateloc. Lajan icha junoc pat vach' yaj sb'ocani, aton jun man̈oc anima b'oannac, palta aton val Dios b'oannac.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Yel toni, yacb'an ay on̈ ec' d'a jun co nivanil tic, tzon̈ c'acvi yed'oc, yujto co gana tz'ac'ji junxo yic satchaan̈ d'ayon̈, aton junocxo icha pat.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Ol ac'joc jun chi' d'ayon̈, ichato spichul co pixan ol ajoc, yic man̈xo ol el b'eran.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ayic aytooch jun co nivanil tic, tzon̈ c'acvi, scab'an pax syail yed'oc. Mantoc co gana tz'ic'jiec' jun co nivanil tic, palta to co gana tz'ac'ji junxo co nivanil, yic ol co cha co q'uinal d'a juneln̈ej. A jun chi' ol co cha'a, ayic ol satel jun chamelb'a yaj tic.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ix on̈ sb'ocan Dios yujn̈ej val jun tic, ix yac'anpaxoch Yespíritu d'ayon̈, yic scojtaquejeli to d'a val yel ol co cha jun tic d'ay.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Yuj chi', scac'och Dios yipoc co c'ool d'a masanil tiempo. Cojtac to yacb'an ayto ec' co pixan d'a jun co nivanil tic, manto on̈ ayoc ec' d'a co pat, aton jun b'aj ayec' Cajal Jesús.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ayic tzon̈ ec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, an̈ej d'a Dios scac'och co pensar. Man̈oc juntzan̈ tas squil yed' co sat b'aj scac'och co pensar.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Yuj chi' a Dios scac'och yipoc co c'ool. D'a val yel co gana scactejcan jun co nivanil tic, yic ol yal co c'och d'a junxo co pat b'aj ayec' Cajal Jesús.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Yuj chi' sco say tas vach' scutej co b'a, yic ol tzalaj Cajal Jesús chi' qued'oc, vach'chom ayon̈ to ec' yed' co nivanil tic, mato toxo ix on̈ c'och b'aj ay Co Mam Dios.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Yujto yovalil ol on̈ c'och d'a yichan̈ sdespacho Cristo, yic junjun on̈ ol co cha spac tastac ix co c'ulej yacb'an ay on̈ ec' yed' jun co nivanil tic, tato ay ix och tas ix co c'ulej chi', mato maay.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 A on̈xo tic, scojtaquejel xivc'olal d'a Cajal Jesús, yuj chi' scac' val quip quecan sna eb' anima. A Dios yojtac tas yaj co pensar. A exxo, co gana tzeyojtaquej pax eli tas yaji.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Mantoc ton̈ej scal co b'a vach'il d'ayex junelxo. Palta co gana tzex tzalaj qued'oc, yic ol yal e pacan e b'a d'a juntzan̈ eb' ton̈ej scomon iq'uejchaan̈ sb'a yuj juntzan̈ tas scheclajel d'a co sat. Axo tas ay d'a spensar eb', max snalaj eb' tato vach', mato chuc.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 A on̈xo tic, tato ichato ay tas tz'ixtan yol co jolom eyilani, yuj cac'an servil Dios icha chi' tzon̈ aji. Palta d'a val yel vach' co pensar. Icha chi' tzon̈ aji yuj ex cac'an servil.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Yujto xajan Cristo cuuj, yuj chi' scac' pural co b'a cac'an servil. Yujto ix cham cuuj co masanil, yuj chi' ichato ix on̈ champax yed'oc.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 A Cristo ix cham cuuj co masanil, yic vach' a on̈ pitzan on̈ tic, maxtzac cac' co gana junjun on̈. Palta yic scac' sgana jun ix chami ix ac'jixi pitzvoc yuj Dios cuuj.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Yuj chi' a on̈ tic, maxtzac yal calub'tan̈an junoc mach yuj tas scheclaj d'ay. Vach'chom a d'a yalan̈, ix calub'tan̈ej Cristo yuj tas chequel d'ay, palta a ticnaic, man̈xo ichoc ta' tz'aj co naan d'a spatic.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 A mach junxon̈ej tz'aj yed' Cristo, toxo ix q'uexmaj spensar, ichato ix och ac' animail. A juntzan̈ peca' b'eyb'al, toxo ix lajvi eq'ui. Toxo ix ac'b'ixican smasanil.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Masanil juntzan̈ sval tic, a Dios ix b'oancan d'ayon̈. Yuj Cristo ix on̈ yac'och Dios d'a junc'olal yed'oc. A ac'jinac copisio calaneli tas tz'aj yoch eb' anima junc'olal yed'oc.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 A jun tic syalelc'ochi to a Dios ayoch yed' Cristo, ayic ix uleq'ui, yic tz'och eb' anima masanil junc'olal yed'oc. Maxtzac ac'jioch co mul d'a quib'an̈ yuj Dios. A ac'jinaccan jun ab'ix tic d'a yol co c'ab', yic tzec' caleli chajtil tz'aj yoch eb' anima junc'olal yed'oc.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Yuj chi' schecab' ton Cristo caji. Icha val to a Dios van stevioch d'ayex ayic scalan juntzan̈ tic. Yuj chi', sq'uexul Cristo caji, tzon̈ tevi d'ayex to tzex och junc'olal yed' Dios.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 A Cristo, malaj jab'oc chucal sc'ulejnac. Palta a Dios ac'jinacoch masanil co mul d'a yib'an̈, yuj chi' syal Dios to vach' on̈xo d'a yichan̈, yujto junxon̈ej caj yed' Cristo.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.