1 Timóteo 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayic tza ch'olb'itan tas yaj eb' ichamtac vinac, man̈ a tumej eb', ec sna eb' d'a emnaquilal, icha tzutej alan junoc tas d'a a mam. Yed' pax d'a eb' quelemtac, vach'n̈ej tzutej alan d'a eb', icha tzutej alan d'a junoc uc'tac.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Icha pax chi' tzutej alan d'a eb' ix chichimtac ix, icha tzutej alan d'a ix a nun. An̈ejtona' d'a eb' ix cob'estac, vach' tzutej alan d'a eb' ix, yujto icha anab' yaj eb' ix. Man̈oc d'a chab'satil tzal d'a eb' ix.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Svalanpaxb'at juntzan̈ checnab'il tic yuj eb' ix chamnac yetb'eyum. A eb' ix chi', tato d'a val yel sch'ocoj eb' ix, yovalil tzon̈ colvaj d'a eb' ix.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Palta tato ay yune' eb' ix jun, ma ay yixchiquin eb' ix, yovalil tza c'ayb'ej eb' uninab'il chi' to yib'an̈ eb' yaj sb'ab'laj colvaj d'a smam snun, spactzitan eb' yuj tas ix ac'ji d'ay. Tato icha chi' syutej sb'a eb', a d'a yichan̈ Dios, te vach', ste tzalaj val yed' eb'.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ay eb' ix chamnac yetb'eyum d'a val yel aycan sch'ocoj. A eb' ix chi', an̈ej Dios syac'och eb' ix yipoc sc'ool. C'ual d'ac'val slesalvi eb' ix yuj sc'anan eb' ix jantacn̈ej tas ay tz'och yuuj.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Palta ay pax eb' ix chamnac yetb'eyum chi' an̈ej val tas sgana sc'ulej. Yuj chi' vach'chom pitzan eb' ix d'a yichan̈ eb' anima, palta a d'a yichan̈ Dios chamnacxo eb' ix.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Scham val alan juntzan̈ checnab'il tic d'a eb' ix ta', yic malaj mach ol alanq'ue tas d'a spatic eb' ix.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tato ay eb' creyente max colvaj d'a smam snun, ma d'a eb' ay d'a yol spat eb', a eb' chi', malaj yelc'och sc'ayb'ub'al Cristo d'a eb'. Ec'alxo schucal eb' d'a yichan̈ eb' man̈ creyenteoc.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 A eb' ix chamnac yetb'eyum sval tic, syal yoch eb' ix scuentaoc iglesia. An̈ej eb' ix 60 ab'ilxo sq'uinal, eb' ix junn̈ej vin̈ yetb'eyum yic'nac.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 An̈ej eb' ix chequel yaj d'a yichan̈ eb' yetcreyenteal to vach' sb'eyb'al eb' ix, eb' ix vach' yutejnac sq'uib'tzitan yune', eb' ix vach' yutejnac sb'a d'a eb' slaj ec' d'ay, eb' ix ac'jinac servil eb' yetcreyenteal d'a emnaquilal, eb' ix oc'nac sc'ool d'a eb' ayoch d'a syaelal, eb' ix vach'n̈ej yutejnac sb'a d'a masanil tiempo. An̈ej eb' ix chi' syal yoch scuentaoc iglesia chi'.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Axo eb' ix unintac ix to scham yetb'eyum jun, man̈ a chaoch eb' ix scuentaoc iglesia. Yujto ay b'aj an̈ej sgana eb' ix sc'ulej, yuj chi' syactejcan Cristo eb' ix, axo yetb'eyum eb' ix syac'xiochi.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Elta ul d'a yib'an̈ eb' ix, yujto maxtzac sc'anab'ajej sti' eb' ix syac'cani.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 An̈ejtona' an̈ej lolonel tzec' yal eb' ix d'a caltac pat, yuj chi' te jaragana tz'aj eb' ix. Man̈ ton̈ejoc jaragana eb' ix, palta syal pax pecal eb' ix. Ton̈ej scomon aq'uejoch sb'a eb' ix d'a juntzan̈ b'aj malaj yalan yico'. Syalanpax juntzan̈ malaj svach'il eb' ix.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Yuj chi', tzin nib'ej to a eb' ix unintac ix to scham yetb'eyum, más vach' syac'xioch yetb'eyum eb' ix. Aljocab' yune' eb' ix. Munlajocab' eb' ix d'a yol spat, yic a eb' ayoch ajc'olal d'ayon̈, maxtzac yal sb'uchvaj eb' d'ayon̈ yuj eb' ix.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Svalanb'at juntzan̈ tic d'ayach, yujto ay eb' ix chamnac yetb'eyum toxo ix meltzajpax d'a spatic. Axo ticnaic, a vin̈ Satanás syac' servil eb' ix.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 A eb' creyente ta', tato ay junoc ix chamnac yetb'eyum d'a yol spat eb', yovalil scolvaj eb' d'a ix. Yujto man̈ smojoc tato a iglesia tz'ac'an sgasto ix. A eb' ix d'a val yel sch'ocoj, an̈ej eb' ix b'aj syal scolvaj iglesia, yujto max tzac'van iglesia yac'an sgasto eb' ix smasanil.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 A eb' anciano vach' syutej yilan eb' yetcreyenteal, vach' pax syutej eb' yac'an c'ayb'ajoc yed' yalanel slolonel Dios, yovalil te ay yelc'och eb' d'a yichan̈ eb' creyente smasanil.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Yujto a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, a tz'alan icha tic: Man̈ eyac'och spail sti' noc' noc' stec'vi trigo, xchi. Syalanpax junxo icha tic: A eb' smunlaji, ay yalan yic eb' schaan stojol, xchi.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Tato ay mach tz'ac'anoch tas d'a yib'an̈ junoc anciano, yovalil ay chavan̈oc, ma oxvan̈oc testigo. Tato malaj jun, man̈ a cha ab' d'ay.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Tato ay junoc anciano max actancan sc'ulan chucal, tza cachoch vaan d'a yichan̈ eb' creyente smasanil, yic ol xiv eb' creyente chi' yoch smul d'a Dios.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Scham val valanb'at d'ayach d'a yichan̈ Dios, d'a yichan̈ Cajal Jesucristo yed' d'a yichan̈ eb' ángel sic'b'ilcanel yuuj to tza c'anab'ajej val juntzan̈ checnab'il tic d'a stojolal, mocab'a sq'uexan̈il tzutej a b'oan yaj eb'.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Man̈ a comon aq'uejoch yopisio junoc mach d'a elan̈chamel, yacb'an manto a b'eytzitej, yujto talaj tz'och smul, locan ach yed'oc d'a smul chi' d'a yichan̈ Dios. Tziq'uel a b'a d'a junoc tas malaj svach'il.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Svalanb'at d'ayach yuj a c'ool, yujto an̈eja' yac'an syail. Man̈ocn̈ej a a' tzuq'uej. Syal uc'an jab'oc vino, yic ol b'oxoc a c'ool chi'.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ay eb' toxon chequel yaj smul ayic manto b'eytzitaj eb'. Ay pax eb' masanto sb'eytzitaji, ichato chi' scheclajelta smul.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Icha pax chi' eb' vach' sb'eyb'al, chequeltaxon yaji to vach' sb'eyb'al eb'. Tato ay eb' vach' sb'eyb'al manto checlajeli, yovalil ol checlajeloc.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.