1 Timóteo 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayic tza ch'olb'itan tas yaj eb' ichamtac vinac, man̈ a tumej eb', ec sna eb' d'a emnaquilal, icha tzutej alan junoc tas d'a a mam. Yed' pax d'a eb' quelemtac, vach'n̈ej tzutej alan d'a eb', icha tzutej alan d'a junoc uc'tac.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Icha pax chi' tzutej alan d'a eb' ix chichimtac ix, icha tzutej alan d'a ix a nun. An̈ejtona' d'a eb' ix cob'estac, vach' tzutej alan d'a eb' ix, yujto icha anab' yaj eb' ix. Man̈oc d'a chab'satil tzal d'a eb' ix.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Svalanpaxb'at juntzan̈ checnab'il tic yuj eb' ix chamnac yetb'eyum. A eb' ix chi', tato d'a val yel sch'ocoj eb' ix, yovalil tzon̈ colvaj d'a eb' ix.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Palta tato ay yune' eb' ix jun, ma ay yixchiquin eb' ix, yovalil tza c'ayb'ej eb' uninab'il chi' to yib'an̈ eb' yaj sb'ab'laj colvaj d'a smam snun, spactzitan eb' yuj tas ix ac'ji d'ay. Tato icha chi' syutej sb'a eb', a d'a yichan̈ Dios, te vach', ste tzalaj val yed' eb'.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ay eb' ix chamnac yetb'eyum d'a val yel aycan sch'ocoj. A eb' ix chi', an̈ej Dios syac'och eb' ix yipoc sc'ool. C'ual d'ac'val slesalvi eb' ix yuj sc'anan eb' ix jantacn̈ej tas ay tz'och yuuj.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Palta ay pax eb' ix chamnac yetb'eyum chi' an̈ej val tas sgana sc'ulej. Yuj chi' vach'chom pitzan eb' ix d'a yichan̈ eb' anima, palta a d'a yichan̈ Dios chamnacxo eb' ix.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Scham val alan juntzan̈ checnab'il tic d'a eb' ix ta', yic malaj mach ol alanq'ue tas d'a spatic eb' ix.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tato ay eb' creyente max colvaj d'a smam snun, ma d'a eb' ay d'a yol spat eb', a eb' chi', malaj yelc'och sc'ayb'ub'al Cristo d'a eb'. Ec'alxo schucal eb' d'a yichan̈ eb' man̈ creyenteoc.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 A eb' ix chamnac yetb'eyum sval tic, syal yoch eb' ix scuentaoc iglesia. An̈ej eb' ix 60 ab'ilxo sq'uinal, eb' ix junn̈ej vin̈ yetb'eyum yic'nac.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 An̈ej eb' ix chequel yaj d'a yichan̈ eb' yetcreyenteal to vach' sb'eyb'al eb' ix, eb' ix vach' yutejnac sq'uib'tzitan yune', eb' ix vach' yutejnac sb'a d'a eb' slaj ec' d'ay, eb' ix ac'jinac servil eb' yetcreyenteal d'a emnaquilal, eb' ix oc'nac sc'ool d'a eb' ayoch d'a syaelal, eb' ix vach'n̈ej yutejnac sb'a d'a masanil tiempo. An̈ej eb' ix chi' syal yoch scuentaoc iglesia chi'.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Axo eb' ix unintac ix to scham yetb'eyum jun, man̈ a chaoch eb' ix scuentaoc iglesia. Yujto ay b'aj an̈ej sgana eb' ix sc'ulej, yuj chi' syactejcan Cristo eb' ix, axo yetb'eyum eb' ix syac'xiochi.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Elta ul d'a yib'an̈ eb' ix, yujto maxtzac sc'anab'ajej sti' eb' ix syac'cani.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 An̈ejtona' an̈ej lolonel tzec' yal eb' ix d'a caltac pat, yuj chi' te jaragana tz'aj eb' ix. Man̈ ton̈ejoc jaragana eb' ix, palta syal pax pecal eb' ix. Ton̈ej scomon aq'uejoch sb'a eb' ix d'a juntzan̈ b'aj malaj yalan yico'. Syalanpax juntzan̈ malaj svach'il eb' ix.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Yuj chi', tzin nib'ej to a eb' ix unintac ix to scham yetb'eyum, más vach' syac'xioch yetb'eyum eb' ix. Aljocab' yune' eb' ix. Munlajocab' eb' ix d'a yol spat, yic a eb' ayoch ajc'olal d'ayon̈, maxtzac yal sb'uchvaj eb' d'ayon̈ yuj eb' ix.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Svalanb'at juntzan̈ tic d'ayach, yujto ay eb' ix chamnac yetb'eyum toxo ix meltzajpax d'a spatic. Axo ticnaic, a vin̈ Satanás syac' servil eb' ix.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 A eb' creyente ta', tato ay junoc ix chamnac yetb'eyum d'a yol spat eb', yovalil scolvaj eb' d'a ix. Yujto man̈ smojoc tato a iglesia tz'ac'an sgasto ix. A eb' ix d'a val yel sch'ocoj, an̈ej eb' ix b'aj syal scolvaj iglesia, yujto max tzac'van iglesia yac'an sgasto eb' ix smasanil.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 A eb' anciano vach' syutej yilan eb' yetcreyenteal, vach' pax syutej eb' yac'an c'ayb'ajoc yed' yalanel slolonel Dios, yovalil te ay yelc'och eb' d'a yichan̈ eb' creyente smasanil.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Yujto a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, a tz'alan icha tic: Man̈ eyac'och spail sti' noc' noc' stec'vi trigo, xchi. Syalanpax junxo icha tic: A eb' smunlaji, ay yalan yic eb' schaan stojol, xchi.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Tato ay mach tz'ac'anoch tas d'a yib'an̈ junoc anciano, yovalil ay chavan̈oc, ma oxvan̈oc testigo. Tato malaj jun, man̈ a cha ab' d'ay.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Tato ay junoc anciano max actancan sc'ulan chucal, tza cachoch vaan d'a yichan̈ eb' creyente smasanil, yic ol xiv eb' creyente chi' yoch smul d'a Dios.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Scham val valanb'at d'ayach d'a yichan̈ Dios, d'a yichan̈ Cajal Jesucristo yed' d'a yichan̈ eb' ángel sic'b'ilcanel yuuj to tza c'anab'ajej val juntzan̈ checnab'il tic d'a stojolal, mocab'a sq'uexan̈il tzutej a b'oan yaj eb'.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Man̈ a comon aq'uejoch yopisio junoc mach d'a elan̈chamel, yacb'an manto a b'eytzitej, yujto talaj tz'och smul, locan ach yed'oc d'a smul chi' d'a yichan̈ Dios. Tziq'uel a b'a d'a junoc tas malaj svach'il.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Svalanb'at d'ayach yuj a c'ool, yujto an̈eja' yac'an syail. Man̈ocn̈ej a a' tzuq'uej. Syal uc'an jab'oc vino, yic ol b'oxoc a c'ool chi'.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ay eb' toxon chequel yaj smul ayic manto b'eytzitaj eb'. Ay pax eb' masanto sb'eytzitaji, ichato chi' scheclajelta smul.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Icha pax chi' eb' vach' sb'eyb'al, chequeltaxon yaji to vach' sb'eyb'al eb'. Tato ay eb' vach' sb'eyb'al manto checlajeli, yovalil ol checlajeloc.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.