1 Reis 10
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 — ausente —
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 — ausente —
2 Ela chegou com um grande grupo de servidores e também com camelos carregados de especiarias , pedras preciosas e uma grande quantidade de ouro. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
3 Ix spacan vin̈ masanil tas ix sc'anb'ej ix chi', malaj val junoc tas sc'anb'ej ix chi' to maj nachaj spacan vin̈.
3 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
4 — ausente —
4 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
5 — ausente —
5 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nas festas e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
6 Yuj chi' ix yal ix d'a vin̈aj Salomón chi' icha tic: A tas ix vab' specal d'a in chon̈ab' yuj masanil tastac tza c'ulej yed' a jelanil sb'inaji, a juntzan̈ chi' te yel.
6 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
7 Ayic manto vil juntzan̈ tic, max in chalaj vab'i, axo ticnaic ix vil yed' in sat, max c'ochlaj nan̈al juntzan̈ tic ix alji vab'i. A a jelanil yed' masanil tas ay d'ayach, yelxo val ec'to d'a yichan̈ icha tas ix vab' chi'.
7 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade. A sua sabedoria e a sua riqueza são muito maiores do que ouvi dizer.
8 Te vach' yic eb' anima smunlaj d'ayach, te vach' pax yic eb' a checab' ayec' ed'oc yic syab'an a jelanil eb'.
8 Como são felizes as suas esposas! Que sorte têm os seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
9 Aljocab' vach' lolonel d'a Jehová a Diosal, stzalaj ed'oc yuj chi' ix yac' smacb'en Israel tic d'ayach. Yujto te xajan chon̈ab' Israel tic yuj Jehová, yuj chi' ix ach yac'och reyal yic tzac'an yajalil d'a stojolal yed' d'a svach'il, xchi ix reina chi' d'a vin̈.
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel! O amor dele por Israel é eterno; por isso, ele o tornou rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
10 Ix lajvi chi', ix yac'an 90 quintal q'uen oro ix, jantac perfume yed' q'uen q'ueen te vach' yilji d'a vin̈aj rey Salomón chi'. Man̈xa juneloc ix javi perfume d'a Israel icha jantac ix yac' ix d'a vin̈ rey chi'.
10 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio uma quantidade tão grande de especiarias como a que a rainha de Sabá deu a Salomão.
11 — ausente —
11 (Os navios de Hirão, que haviam trazido ouro da terra de Ofir, também trouxeram de lá uma grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 — ausente —
12 Salomão usou a madeira para fazer corrimãos para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Foi a primeira vez que se viu essa madeira em Israel, e até hoje nunca mais se viu ali madeira igual àquela.)
13 — ausente —
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de todos os outros presentes de costume. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
14 A q'uen oro scha vin̈aj rey Salomón d'a junjun ab'il, 500 quintal q'ueen.
14 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
15 Ch'oc pax yaj q'uen syac' eb' chon̈vajum yed' pax q'uen syac' eb' vin̈ sreyal Arabia yed' eb' yajal d'a yol smacb'en Israel chi'.
15 além dos impostos pagos pelos comerciantes, dos lucros do comércio e dos impostos pagos pelos reis árabes e pelos administradores dos vários distritos do país.
16 Ix schec vin̈ rey chi' b'ojoc 200 nivac jen̈an oro maclab' jul-lab', ay am lajchaveoc libra q'uen oro ix och d'a junjun.
16 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
17 Ix lajvi chi' ix schecanpax b'ojoc 300-xo cotac smaclab'il jul-lab' chi' vin̈, ay am vaqueoc libra q'uen oro ix och d'a junjun. Ix yac'och juntzan̈ chi' vin̈ d'a yol jun pat scuchan Spatil Te te' yic Líbano.
17 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase dois quilos de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
18 Ix schecanpax vin̈ b'ojoc jun sc'ojnub' d'a sdespacho, ix ac'jioch q'uen oro te vach' d'ay, ix ac'jipaxoch marfil yelvanub'oc.
18 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro. O trono tinha seis degraus, com a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Atrás do trono havia uma figura de cabeça de touro e no lado de cada um dos dois braços do trono havia a figura de um leão. Nunca havia existido em outro reino um trono como esse.
21 A scopa vin̈ rey chi', nab'a oro smasanil yed' jantac xalu yed' chen sc'anchaj d'a jun pat scuchan Spatil Te te' yic Líbano. Malaj junoc yamc'ab' chi' plata, yujto a d'a stiempoal vin̈aj rey Salomón chi', a q'uen plata chi' malaj yelc'och q'ueen.
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não se usou prata porque no tempo de Salomão esse metal era considerado sem valor.
22 A vin̈aj Salomón chi', ay juntzan̈ te' snivac barco vin̈ tz'ec' yed' juntzan̈ te' yic vin̈aj Hiram. D'a junjun yoxil ab'il sjavi eb' schecab' vin̈ yed' te' barco chi', yed'nac q'uen oro eb', q'uen plata, marfil, noc' chab'in yed' noc' pavo real.
22 Salomão tinha uma frota de navios que viajava junto com a frota de Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
23 Icha chi' ix aj ste q'uechaan̈ vin̈aj rey Salomón chi' yuj sjelanil yed' sb'eyumal d'a yichan̈ juntzan̈xo eb' rey d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
23 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
24 Masanil juntzan̈ chon̈ab', snib'ej eb' syila' yed' yab'an jantac sjelanil vin̈ ix ac'ji yuj Dios.
24 e pessoas do mundo inteiro queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 A eb' anima sjavi d'a junjun ab'il, syic'cot juntzan̈ silab' tic eb': Q'uen plata, q'uen oro, pichul caro stojol, yamc'ab' yic oval, juntzan̈ suc'uq'ui sjab', noc' chej yed' noc' mula.
25 Todos aqueles que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 Ix smolb'an jantac carruaje yic oval yed' noc' chej vin̈aj Salomón chi'. Ay mil 400 carruaje yed' 12 mil noc' chej sq'ue eb' soldado d'a yib'an̈. Ay carruaje yed' noc' chej chi' ayec' d'a juntzan̈ chon̈ab' to yictaxon juntzan̈ chi' yaji. Ay pax juntzan̈xo carruaje chi' ayec' yed' eb' soldado stan̈van vin̈ rey chi' d'a Jerusalén.
26 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
27 Man̈xo jantacoc q'uen plata ix smolb'ej vin̈ rey chi' d'a Jerusalén chi', icha val q'uen comon q'ueen. Man̈xo jantacoc pax te' c'ute', icha te' caltacte'al higo ay d'a span̈anil yichtac vitz, icha chi' yaj te'.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 A noc' schej vin̈ rey chi', a d'a Egipto scot noc' yed' d'a Cilicia, yujto a eb' schon̈vajum vin̈, a eb' smanancot noc' ta'.
28 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia
29 A junoc carruaje smanchajcot d'a Egipto, 600 siclos plata stojol, axo junoc noc' chej, 150 siclos stojol noc'. A eb' vin̈ sreyal hitita yed' eb' vin̈ sreyal sirio smananpax noc' d'a eb' schon̈vajum vin̈aj rey Salomón chi'.
29 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.