1 Reis 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
2 — ausente —
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha na coração.
3 Ix spacan vin̈ masanil tas ix sc'anb'ej ix chi', malaj val junoc tas sc'anb'ej ix chi' to maj nachaj spacan vin̈.
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
4 — ausente —
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
5 — ausente —
5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
6 Yuj chi' ix yal ix d'a vin̈aj Salomón chi' icha tic: A tas ix vab' specal d'a in chon̈ab' yuj masanil tastac tza c'ulej yed' a jelanil sb'inaji, a juntzan̈ chi' te yel.
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 Ayic manto vil juntzan̈ tic, max in chalaj vab'i, axo ticnaic ix vil yed' in sat, max c'ochlaj nan̈al juntzan̈ tic ix alji vab'i. A a jelanil yed' masanil tas ay d'ayach, yelxo val ec'to d'a yichan̈ icha tas ix vab' chi'.
7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 Te vach' yic eb' anima smunlaj d'ayach, te vach' pax yic eb' a checab' ayec' ed'oc yic syab'an a jelanil eb'.
8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 Aljocab' vach' lolonel d'a Jehová a Diosal, stzalaj ed'oc yuj chi' ix yac' smacb'en Israel tic d'ayach. Yujto te xajan chon̈ab' Israel tic yuj Jehová, yuj chi' ix ach yac'och reyal yic tzac'an yajalil d'a stojolal yed' d'a svach'il, xchi ix reina chi' d'a vin̈.
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
10 Ix lajvi chi', ix yac'an 90 quintal q'uen oro ix, jantac perfume yed' q'uen q'ueen te vach' yilji d'a vin̈aj rey Salomón chi'. Man̈xa juneloc ix javi perfume d'a Israel icha jantac ix yac' ix d'a vin̈ rey chi'.
10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 — ausente —
11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
12 — ausente —
12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
13 — ausente —
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 A q'uen oro scha vin̈aj rey Salomón d'a junjun ab'il, 500 quintal q'ueen.
14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Ch'oc pax yaj q'uen syac' eb' chon̈vajum yed' pax q'uen syac' eb' vin̈ sreyal Arabia yed' eb' yajal d'a yol smacb'en Israel chi'.
15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
16 Ix schec vin̈ rey chi' b'ojoc 200 nivac jen̈an oro maclab' jul-lab', ay am lajchaveoc libra q'uen oro ix och d'a junjun.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
17 Ix lajvi chi' ix schecanpax b'ojoc 300-xo cotac smaclab'il jul-lab' chi' vin̈, ay am vaqueoc libra q'uen oro ix och d'a junjun. Ix yac'och juntzan̈ chi' vin̈ d'a yol jun pat scuchan Spatil Te te' yic Líbano.
17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
18 Ix schecanpax vin̈ b'ojoc jun sc'ojnub' d'a sdespacho, ix ac'jioch q'uen oro te vach' d'ay, ix ac'jipaxoch marfil yelvanub'oc.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 — ausente —
19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
20 — ausente —
20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
21 A scopa vin̈ rey chi', nab'a oro smasanil yed' jantac xalu yed' chen sc'anchaj d'a jun pat scuchan Spatil Te te' yic Líbano. Malaj junoc yamc'ab' chi' plata, yujto a d'a stiempoal vin̈aj rey Salomón chi', a q'uen plata chi' malaj yelc'och q'ueen.
21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
22 A vin̈aj Salomón chi', ay juntzan̈ te' snivac barco vin̈ tz'ec' yed' juntzan̈ te' yic vin̈aj Hiram. D'a junjun yoxil ab'il sjavi eb' schecab' vin̈ yed' te' barco chi', yed'nac q'uen oro eb', q'uen plata, marfil, noc' chab'in yed' noc' pavo real.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
23 Icha chi' ix aj ste q'uechaan̈ vin̈aj rey Salomón chi' yuj sjelanil yed' sb'eyumal d'a yichan̈ juntzan̈xo eb' rey d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 Masanil juntzan̈ chon̈ab', snib'ej eb' syila' yed' yab'an jantac sjelanil vin̈ ix ac'ji yuj Dios.
24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
25 A eb' anima sjavi d'a junjun ab'il, syic'cot juntzan̈ silab' tic eb': Q'uen plata, q'uen oro, pichul caro stojol, yamc'ab' yic oval, juntzan̈ suc'uq'ui sjab', noc' chej yed' noc' mula.
25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
26 Ix smolb'an jantac carruaje yic oval yed' noc' chej vin̈aj Salomón chi'. Ay mil 400 carruaje yed' 12 mil noc' chej sq'ue eb' soldado d'a yib'an̈. Ay carruaje yed' noc' chej chi' ayec' d'a juntzan̈ chon̈ab' to yictaxon juntzan̈ chi' yaji. Ay pax juntzan̈xo carruaje chi' ayec' yed' eb' soldado stan̈van vin̈ rey chi' d'a Jerusalén.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 Man̈xo jantacoc q'uen plata ix smolb'ej vin̈ rey chi' d'a Jerusalén chi', icha val q'uen comon q'ueen. Man̈xo jantacoc pax te' c'ute', icha te' caltacte'al higo ay d'a span̈anil yichtac vitz, icha chi' yaj te'.
27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
28 A noc' schej vin̈ rey chi', a d'a Egipto scot noc' yed' d'a Cilicia, yujto a eb' schon̈vajum vin̈, a eb' smanancot noc' ta'.
28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
29 A junoc carruaje smanchajcot d'a Egipto, 600 siclos plata stojol, axo junoc noc' chej, 150 siclos stojol noc'. A eb' vin̈ sreyal hitita yed' eb' vin̈ sreyal sirio smananpax noc' d'a eb' schon̈vajum vin̈aj rey Salomón chi'.
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.