1 Pedro 2
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Yuj chi' yovalil scactejcan masanil chucal. Max cac' musansatil quetanimail. Man̈ chab'satoc scutej co b'a. Max och chi'an co c'ool d'a quetanimail, max on̈ b'uchvaj d'a spatic eb'.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Icha tz'aj yac'jiq'ue junoc q'uen q'ueen d'a yib'an̈ yipumal yich junoc pat, ichocab' chi' scutej co nitzanoch co b'a d'a Cajal Jesús. A Cajal chi' lajan yed' jun q'uen q'ueen ix actajcan yuj eb' vin̈ b'oum pat, palta sic'b'ilel yuj Dios, te nivan yelc'och d'a yichan̈.
4 — ausente —
5 Yuj chi' caq'uecoch co b'a d'a yol sc'ab' Dios yic tzon̈ och stemplooc b'aj ol on̈ och sacerdoteoc yuj cac'an silab' d'ay yuj Jesucristo, aton juntzan̈ silab' schec Yespíritu Dios cac'a'. Ste tzalaj val yed' juntzan̈ silab' chi'.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Yuj chi', icha tic yajcan yalan Dios d'a Slolonel Tz'ib'ab'ilcani:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 A on̈ scac'och Cristo d'a co c'ool, te nivan yelc'och d'ayon̈. Ay pax eb' max ac'anoch d'a sc'ool. Yuj eb' chi', syalanpax icha tic d'a Slolonel chi':
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Syalanpax junxo tic:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Palta a on̈ tic, junxon̈ej quin̈tilal d'a yichan̈ Dios, sic'b'il on̈ och sacerdoteal, yic scac'an servil co Reyal, syalelc'ochi aton Dios. Schon̈ab'xo Dios caji, ix on̈ siq'ueli yic tzon̈ ochcan yicoc, yic scalan pax el svach'ilal. Yujto a ix on̈ ic'anelta d'a scal q'uic'alq'uinal, ix on̈ yac'anoch d'a saquilq'uinal satub'tac yilji.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 A d'a yalan̈taxo, man̈ ex schon̈ab'oc Dios, palta schon̈ab' exxo ticnaic. A d'a yalan̈tax chi', malaj mach tz'oc' sc'ool d'ayex. Axo ticnaic, tz'oc' sc'ool Dios d'ayex qued'oc.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ex xajanab'il vuuj, man̈ co chon̈ab'oclaj jun yolyib'an̈q'uinal tic, yujto eq'uelb'an̈ej quec' d'ay. Yuj chi' tzin tevi d'ayex to man̈ e c'ulej juntzan̈ snib'ejoch e nivanil. Yujto a juntzan̈ chi', tzon̈ ixtaxel yuuj.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Vach'n̈ejocab' tzeyutej e b'eyb'al yil eb' manto ojtannacoc Dios. Yuj chi', vach'chom syal eb' ticnaic to te chuc ex. Palta tato syil eb' to vach' e b'eyb'al, ol yal vach' lolonel eb' d'a Dios ayic ol javoc sc'ual sch'olb'itan tas caj co masanil.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Yujto sco xajanej Cajal Jesús, yuj chi' smoj sco c'anab'ajej pax masanil eb' ay yopisio yuj eb' anima. Sco c'anab'ajej vin̈ sat yajal, aton vin̈ tz'ac'an mandar eb' smasanil.
13 — ausente —
14 Sco c'anab'ajanpax juntzan̈xo eb' yajal, yujto ay yopisio eb' yuj vin̈ sat yajal chi', yic tz'ac'jioch syaelal eb' max c'anab'ajan sley eb'. Syalanpax svach'il eb' vach' sb'eyb'al eb'.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Sgana Dios vach' scutej co b'eyb'al, yic man̈xo ol yal-laj yalan chucal eb' malaj spensar d'a co patic.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 A on̈ tic, librexo caji. Yuj chi' ichocab'ta' scutej co b'a. Palta max yal-laj co naani to syal co c'ulan juntzan̈ chucal yujto librexo caji. Ocxo jun, co naeccoti to schecab' on̈ co Mam Dios.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ayocab' yelc'och junjun anima d'ayon̈. Sco xajanej eb' quetcreyenteal. Con̈ xivec d'a Dios. Nivanocab' yelc'och vin̈ sat yajal d'ayon̈.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 A ex checab' eyaj d'a e patrón, c'anab'ajejec eb'. Ayocab' yelc'och eb' d'ayex. Man̈ocn̈ej eb' vach' spensar, eb' snaan eyuuj, tze c'anab'ajej. Tze c'anab'ajej pax eb' ov.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Tato yujn̈ej to ayoch co pensar d'a Dios, scomon ac'jioch yaelal d'a quib'an̈, tato scac' pax techajoc, stzalaj Dios qued'oc.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Q'uinaloc sja co yaelal yuj juntzan̈ chucal sco c'ulej, ¿tom yujn̈ej cac'an techaj jun yaelal chi', vach' quico'? Maay. Palta tato tz'ac'jioch co yaelal yuj junoc tas vach' sco c'ulej, tato stechaj pax cuuj, vach' jun chi' d'a yichan̈ Dios.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ix on̈ yavtejoch Dios yicoc, yic scab' syail yuj co vach' b'eyb'al tic. Yab'nac syail Cristo cuuj. Icha chi' yutejnac sch'oxan jun vach' b'eyb'al d'ayon̈, yic a sco b'eyb'alej yed'oc.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 A Cristo, malaj jab'oc smul ochnac. Malaj pax b'aj yesejnac juneloc.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ayic ix b'uchji, maj spaclaj sb'a. Ayic ix och d'a syaelal, maj yal-laj tato ol spac sb'a. An̈ej d'a yol scab' Dios ix yac'och sb'a, yujto an̈ejton jun Juez te tojol.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 A Cristo ix ic'ancanb'at co chucal yed' snivanil ayic ix cham d'a te' culus, yuj chi' man̈xalaj yalan yic chucal d'ayon̈, ichato chamnac on̈xo el d'ay. Icha chi' ix on̈ yutej, yic vach'n̈ej scutej co b'a. Ix yab' val syail cuuj, yic vach' tzon̈ colchajcaneli.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 A d'a yalan̈taxo, satnac on̈ icha noc' calnel satnacb'ati. Axo ticnaic, ix on̈ meltzajxicot d'a Quilumal, co Tan̈vumal paxi.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.