1 Pedro 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuj chi' yovalil scactejcan masanil chucal. Max cac' musansatil quetanimail. Man̈ chab'satoc scutej co b'a. Max och chi'an co c'ool d'a quetanimail, max on̈ b'uchvaj d'a spatic eb'.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Icha tz'aj yac'jiq'ue junoc q'uen q'ueen d'a yib'an̈ yipumal yich junoc pat, ichocab' chi' scutej co nitzanoch co b'a d'a Cajal Jesús. A Cajal chi' lajan yed' jun q'uen q'ueen ix actajcan yuj eb' vin̈ b'oum pat, palta sic'b'ilel yuj Dios, te nivan yelc'och d'a yichan̈.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Yuj chi' caq'uecoch co b'a d'a yol sc'ab' Dios yic tzon̈ och stemplooc b'aj ol on̈ och sacerdoteoc yuj cac'an silab' d'ay yuj Jesucristo, aton juntzan̈ silab' schec Yespíritu Dios cac'a'. Ste tzalaj val yed' juntzan̈ silab' chi'.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Yuj chi', icha tic yajcan yalan Dios d'a Slolonel Tz'ib'ab'ilcani:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 A on̈ scac'och Cristo d'a co c'ool, te nivan yelc'och d'ayon̈. Ay pax eb' max ac'anoch d'a sc'ool. Yuj eb' chi', syalanpax icha tic d'a Slolonel chi':
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Syalanpax junxo tic:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Palta a on̈ tic, junxon̈ej quin̈tilal d'a yichan̈ Dios, sic'b'il on̈ och sacerdoteal, yic scac'an servil co Reyal, syalelc'ochi aton Dios. Schon̈ab'xo Dios caji, ix on̈ siq'ueli yic tzon̈ ochcan yicoc, yic scalan pax el svach'ilal. Yujto a ix on̈ ic'anelta d'a scal q'uic'alq'uinal, ix on̈ yac'anoch d'a saquilq'uinal satub'tac yilji.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 A d'a yalan̈taxo, man̈ ex schon̈ab'oc Dios, palta schon̈ab' exxo ticnaic. A d'a yalan̈tax chi', malaj mach tz'oc' sc'ool d'ayex. Axo ticnaic, tz'oc' sc'ool Dios d'ayex qued'oc.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ex xajanab'il vuuj, man̈ co chon̈ab'oclaj jun yolyib'an̈q'uinal tic, yujto eq'uelb'an̈ej quec' d'ay. Yuj chi' tzin tevi d'ayex to man̈ e c'ulej juntzan̈ snib'ejoch e nivanil. Yujto a juntzan̈ chi', tzon̈ ixtaxel yuuj.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Vach'n̈ejocab' tzeyutej e b'eyb'al yil eb' manto ojtannacoc Dios. Yuj chi', vach'chom syal eb' ticnaic to te chuc ex. Palta tato syil eb' to vach' e b'eyb'al, ol yal vach' lolonel eb' d'a Dios ayic ol javoc sc'ual sch'olb'itan tas caj co masanil.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Yujto sco xajanej Cajal Jesús, yuj chi' smoj sco c'anab'ajej pax masanil eb' ay yopisio yuj eb' anima. Sco c'anab'ajej vin̈ sat yajal, aton vin̈ tz'ac'an mandar eb' smasanil.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Sco c'anab'ajanpax juntzan̈xo eb' yajal, yujto ay yopisio eb' yuj vin̈ sat yajal chi', yic tz'ac'jioch syaelal eb' max c'anab'ajan sley eb'. Syalanpax svach'il eb' vach' sb'eyb'al eb'.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Sgana Dios vach' scutej co b'eyb'al, yic man̈xo ol yal-laj yalan chucal eb' malaj spensar d'a co patic.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 A on̈ tic, librexo caji. Yuj chi' ichocab'ta' scutej co b'a. Palta max yal-laj co naani to syal co c'ulan juntzan̈ chucal yujto librexo caji. Ocxo jun, co naeccoti to schecab' on̈ co Mam Dios.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ayocab' yelc'och junjun anima d'ayon̈. Sco xajanej eb' quetcreyenteal. Con̈ xivec d'a Dios. Nivanocab' yelc'och vin̈ sat yajal d'ayon̈.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 A ex checab' eyaj d'a e patrón, c'anab'ajejec eb'. Ayocab' yelc'och eb' d'ayex. Man̈ocn̈ej eb' vach' spensar, eb' snaan eyuuj, tze c'anab'ajej. Tze c'anab'ajej pax eb' ov.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Tato yujn̈ej to ayoch co pensar d'a Dios, scomon ac'jioch yaelal d'a quib'an̈, tato scac' pax techajoc, stzalaj Dios qued'oc.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Q'uinaloc sja co yaelal yuj juntzan̈ chucal sco c'ulej, ¿tom yujn̈ej cac'an techaj jun yaelal chi', vach' quico'? Maay. Palta tato tz'ac'jioch co yaelal yuj junoc tas vach' sco c'ulej, tato stechaj pax cuuj, vach' jun chi' d'a yichan̈ Dios.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ix on̈ yavtejoch Dios yicoc, yic scab' syail yuj co vach' b'eyb'al tic. Yab'nac syail Cristo cuuj. Icha chi' yutejnac sch'oxan jun vach' b'eyb'al d'ayon̈, yic a sco b'eyb'alej yed'oc.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 A Cristo, malaj jab'oc smul ochnac. Malaj pax b'aj yesejnac juneloc.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ayic ix b'uchji, maj spaclaj sb'a. Ayic ix och d'a syaelal, maj yal-laj tato ol spac sb'a. An̈ej d'a yol scab' Dios ix yac'och sb'a, yujto an̈ejton jun Juez te tojol.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 A Cristo ix ic'ancanb'at co chucal yed' snivanil ayic ix cham d'a te' culus, yuj chi' man̈xalaj yalan yic chucal d'ayon̈, ichato chamnac on̈xo el d'ay. Icha chi' ix on̈ yutej, yic vach'n̈ej scutej co b'a. Ix yab' val syail cuuj, yic vach' tzon̈ colchajcaneli.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 A d'a yalan̈taxo, satnac on̈ icha noc' calnel satnacb'ati. Axo ticnaic, ix on̈ meltzajxicot d'a Quilumal, co Tan̈vumal paxi.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.