1 Crônicas 19
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ayic toxo ix ec' jun tiempoal, ix cham vin̈aj Nahas sreyal eb' amonita, axo vin̈ yuninal vin̈ scuchan Hanún ix ochcan reyal.
1 Depois disso, Naas, rei dos amonitas, faleceu, e seu filho lhe sucedeu.
2 Ix sna' vin̈aj rey David to yovalil sch'ox svach'c'olal vin̈ d'a vin̈aj Hanún chi', yujto a vin̈ smam vin̈ ix sch'ox svach'c'olal vin̈ d'a vin̈. Yuj chi' ix schecb'at juntzan̈ schecab' vin̈aj David chi' d'a vin̈aj Hanún chi' yic syac'an snivanil sc'ool vin̈ yuj schamel vin̈ smam vin̈ chi'. Palta ayic ix c'och eb' vin̈ checab' d'a schon̈ab' eb' amonita,
2 Davi disse: Eu mostrarei afeto benigno a Hanon, filho de Naas, porque seu pai o mostrou para comigo. E Davi enviou-lhe, por meio de mensageiros, suas condolências por causa da morte de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, junto de Hanon, para o consolarem,
3 a eb' vin̈ yajal yaj d'a chon̈ab' chi', ix yal eb' vin̈ d'a vin̈aj Hanún chi': Mamin rey, ¿tom tzac'och d'a a c'ool to nivan yelc'och vin̈ a mam chi' d'a yol sat vin̈aj rey David chi', yujn̈ej chi' ix scheccot juntzan̈ vinac tic vin̈ yic syac' snivanil a c'ool eb' vin̈? Maay. Ix checjicot eb' vin̈ yuj vin̈ yic syil eb' vin̈ tas yaj co chon̈ab' tic, yic tzul satanel eb' vin̈, xchi eb' vin̈ d'a vin̈.
3 os chefes dos amonitas disseram: Pensas que é para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não é antes para reconhecer e explorar a terra, e preparar-lhe a ruína, que seus servos vieram à tua casa?
4 Yuj chi', ix schec vin̈aj Hanún chi' yamjoc eb' vin̈ schecab' vin̈aj rey David chi'. Ix joxjiel xil sti' eb' vin̈, ix poljiel yoctac sti' spichul eb' vin̈ masanto ix q'ueul d'a sti' syoop eb' vin̈. Ix lajvi chi' ix schecan pax eb' vin̈ vin̈.
4 Hanon, então, prendeu os servos de Davi, raspou-os, e lhes cortou as vestes à meia altura, até o alto das coxas; em seguida, despediu-os.
5 Ayic ix yab'an vin̈aj rey David tas ix aj eb' vin̈, ix schecanb'at schaumal eb' vin̈ yujto te q'uixvelal ix utaj eb' vin̈. Ix alji d'a eb' vin̈ to scan eb' vin̈ d'a Jericó masanto sq'uib'xi xil sti' eb' vin̈ chi', ichato chi' syal smeltzaj paxta eb' vin̈.
5 Quando Davi foi informado do que tinha acontecido a esses homens, enviou-lhes homens ao encontro, pois estavam sumamente confundidos. O rei mandava-lhes dizer: Ficai em Jericó, esperando que vossa barba cresça, em seguida voltai.
6 Axo eb' amonita chi', ix nachajel yuj eb' to chuc ix can eb' d'a vin̈aj rey David chi', yuj chi' ix yac'b'at 660 quintal q'uen plata vin̈aj Hanún chi' d'a Mesopotamia, d'a Siria, d'a Maaca yed' d'a Soba yic scot carruaje yed' eb' vin̈ soldado ed'jinac yed' eb' vin̈ soldado ayq'ue yib'an̈ noc' chej yic scolvaj yed' vin̈.
6 Viram os amonitas que se tinham tornado odiosos a Davi. Então Hanon e os filhos de Amon enviaram mil talentos de prata para assalariar carros e cavaleiros entre os sírios da Mesopotâmia, de Maaca e de Soba.
7 Ix stupanpax eb' d'a vin̈ sreyal Maaca yic scot vin̈ yed' 32 mil carruaje yic oval yed' soldado. Ix sb'oanq'ue scampamento eb' ix tupchaj chi' d'a slac'anil chon̈ab' Medeba. Ix elpaxcot masanil eb' amonita chi' d'a yoltac schon̈ab', ix smolb'an sb'a eb' yic syac'an oval eb' yed' eb' israel.
7 Assalariaram trinta e dois mil carros e o rei de Maaca com seu exército, o qual veio acampar perto de Medaba, enquanto os amonitas, deixando suas cidades, se reuniam e iam para a guerra.
8 Ayic ix yab'an jun chi' vin̈aj rey David ix schecanb'at vin̈aj Joab vin̈ yed' masanil eb' soldado.
8 Davi o soube, e mandou contra eles Joab com todo o exército de homens valentes.
9 Ix yac' lista sb'a eb' amonita chi' d'a oval d'a yichan̈ schon̈ab' eb'. Axo eb' vin̈ rey ix yavtejcot eb' chi', ch'oc ix can eb' vin̈ d'a ac'lic.
9 Os amonitas saíram e formaram-se em linha de batalha à porta da cidade. Os reis que tinham vindo mantinham-se à parte, no campo.
10 Ayic ix yilan vin̈aj Joab to ay eb' ajc'ol d'a yichan̈ yed' d'a spatic, ix sic'anel eb' soldado te jelan vin̈ yic syac'an oval eb' yed' eb' sirio chi'.
10 Vendo Joab que o ataque contra ele tinha sido disposto pela frente e pela retaguarda, escolheu dentre o escol de Israel um batalhão, e o colocou em linha de batalha diante dos sírios;
11 Axo nan̈alxo eb' ix yac'och vin̈ yic scuchb'aj eb' yuj vin̈aj Abisai yuc'tac vin̈ yic syac'an oval eb' yed' eb' amonita chi'.
11 colocou sob o comando de seu irmão Abisai o resto do povo para fazer frente aos amonitas.
12 Ix yalan vin̈aj Joab chi' icha tic: Tato max on̈ tzac'van d'a eb' sirio chi', elan̈chamel tzex colvaj qued'oc. Tato max ex tzac'van d'a eb' amonita chi' jun, a on̈xo ol b'at on̈ colvaj eyed'oc.
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes que eu, virás em meu socorro; se os amonitas forem mais fortes que tu, eu te socorrerei.
13 Tec'b'ej a b'a, cac' oval yuj co colan eb' quetchon̈ab', aton schon̈ab' co Diosal. Yac'ocab' Jehová tas tz'el d'a sc'ool, xchi vin̈aj Joab chi'.
13 Sê forte; combate valentemente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus, e faça o Senhor o que lhe parecer bom!
14 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Joab chi' yed' eb' soldado yac' oval yed' eb' sirio chi'. Axo ix aji, ix el lemnaj eb' d'a yichan̈ vin̈.
14 Joab, pois, avançou com o exército que o acompanhava, ao encontro dos sírios, para travar o combate, e estes fugiram diante dele.
15 Ayic ix yilan eb' amonita to toxo ix el lemnaj eb' sirio chi', ix el pax lemnaj eb' d'a yichan̈ vin̈aj Abisai chi', ix och eb' scol sb'a d'a yol schon̈ab'. Ix lajvi chi' ix meltzaj vin̈aj Joab chi' yed' masanil eb' soldado d'a Jerusalén.
15 Quando os amonitas viram que os sírios se punham em fuga, fugiram eles próprios diante de Abisai, irmão de Joab, e tornaram a entrar na cidade. E Joab entrou em Jerusalém.
16 Ayic ix yilan eb' sirio chi' to ix ac'ji ganar eb' yuj eb' israel, ix yac'anb'at schecab' eb' d'a eb' yetchon̈ab' ay d'a sc'axepalb'at a' Éufrates yic scot eb' colval yed' eb'. A vin̈aj Sofac yajalil eb' soldado vin̈aj rey Hadad-ezer scuchb'an eb'.
16 Vendo-se derrotados por Israel, os sírios enviaram mensageiros para fazer vir os sírios que estavam do outro lado do rio: Sofac, comandante do exército de Adarezer, estava à frente deles.
17 Ix alchaj juntzan̈ tic d'a vin̈aj rey David, yuj chi' ix smolb'anpax masanil eb' soldado Israel vin̈, ix c'axpajec' eb' d'a a' Jordán, ix c'och eb' b'aj ayec' eb' sirio chi'. Ix sb'oanoch soldado vin̈aj rey David chi' d'a yichan̈ eb' sirio chi', axo eb' ix ac'an oval yed' eb'.
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão, dirigiu-se a eles e preparou-se para atacá-los, colocando o seu exército em linha de batalha contra os sírios.
18 Axo ix aji, ix el lemnaj eb' sirio d'a yichan̈ eb' israel chi'. Ay 40 mil eb' soldado sb'ey d'a yoc ix chami yed' 7 mil eb' ayq'ue d'a yol carruaje. Ix champax vin̈aj Sofac chi'.
18 Estes começaram o combate contra ele, mas fugiram diante de Israel, e Davi matou os cavalos de seus sete mil carros e quarenta mil soldados de infantaria, e matou também Sofac, comandante do exército.
19 Ayic ix yilan eb' ayoch yed' vin̈aj Hadad-ezer chi' to toxo ix ac'ji ganar eb' yuj eb' israel, ix och eb' d'a junc'olal yed' vin̈aj rey David chi', ix can eb' d'a yol sc'ab' vin̈. Atax ta' majxo yal sc'ol eb' sirio chi' ix colvaj yed' eb' amonita.
19 Os súditos de Adarezer, vendo-se vencidos por Israel, fizeram paz com Davi e sujeitaram-se a ele. E os sírios não mais quiseram prestar auxílio aos amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.