1 Crônicas 19

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayic toxo ix ec' jun tiempoal, ix cham vin̈aj Nahas sreyal eb' amonita, axo vin̈ yuninal vin̈ scuchan Hanún ix ochcan reyal.
1 Depois disto, morreu Naás, rei dos filhos de Amom, e seu filho reinou em seu lugar.
2 Ix sna' vin̈aj rey David to yovalil sch'ox svach'c'olal vin̈ d'a vin̈aj Hanún chi', yujto a vin̈ smam vin̈ ix sch'ox svach'c'olal vin̈ d'a vin̈. Yuj chi' ix schecb'at juntzan̈ schecab' vin̈aj David chi' d'a vin̈aj Hanún chi' yic syac'an snivanil sc'ool vin̈ yuj schamel vin̈ smam vin̈ chi'. Palta ayic ix c'och eb' vin̈ checab' d'a schon̈ab' eb' amonita,
2 Então Davi disse: — Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, porque o pai dele foi bondoso comigo. E Davi enviou mensageiros para consolar Hanum por causa da morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem.
3 a eb' vin̈ yajal yaj d'a chon̈ab' chi', ix yal eb' vin̈ d'a vin̈aj Hanún chi': Mamin rey, ¿tom tzac'och d'a a c'ool to nivan yelc'och vin̈ a mam chi' d'a yol sat vin̈aj rey David chi', yujn̈ej chi' ix scheccot juntzan̈ vinac tic vin̈ yic syac' snivanil a c'ool eb' vin̈? Maay. Ix checjicot eb' vin̈ yuj vin̈ yic syil eb' vin̈ tas yaj co chon̈ab' tic, yic tzul satanel eb' vin̈, xchi eb' vin̈ d'a vin̈.
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam, destruam e espionem a terra?
4 Yuj chi', ix schec vin̈aj Hanún chi' yamjoc eb' vin̈ schecab' vin̈aj rey David chi'. Ix joxjiel xil sti' eb' vin̈, ix poljiel yoctac sti' spichul eb' vin̈ masanto ix q'ueul d'a sti' syoop eb' vin̈. Ix lajvi chi' ix schecan pax eb' vin̈ vin̈.
4 Então Hanum pegou os servos de Davi, rapou a barba deles, cortou metade das roupas até a altura das nádegas, e os mandou embora.
5 Ayic ix yab'an vin̈aj rey David tas ix aj eb' vin̈, ix schecanb'at schaumal eb' vin̈ yujto te q'uixvelal ix utaj eb' vin̈. Ix alji d'a eb' vin̈ to scan eb' vin̈ d'a Jericó masanto sq'uib'xi xil sti' eb' vin̈ chi', ichato chi' syal smeltzaj paxta eb' vin̈.
5 Alguns foram e contaram a Davi o que tinha acontecido com aqueles homens. Então o rei enviou mensageiros ao encontro deles, porque estavam muito envergonhados. O rei mandou dizer-lhes: — Fiquem em Jericó, até que a barba de vocês cresça de novo; depois, venham para cá.
6 Axo eb' amonita chi', ix nachajel yuj eb' to chuc ix can eb' d'a vin̈aj rey David chi', yuj chi' ix yac'b'at 660 quintal q'uen plata vin̈aj Hanún chi' d'a Mesopotamia, d'a Siria, d'a Maaca yed' d'a Soba yic scot carruaje yed' eb' vin̈ soldado ed'jinac yed' eb' vin̈ soldado ayq'ue yib'an̈ noc' chej yic scolvaj yed' vin̈.
6 Quando viram que haviam despertado o ódio de Davi, Hanum e os filhos de Amom pegaram trinta e quatro toneladas de prata, para contratar carros de guerra e cavaleiros da Mesopotâmia, dos sírios de Maaca e de Zobá.
7 Ix stupanpax eb' d'a vin̈ sreyal Maaca yic scot vin̈ yed' 32 mil carruaje yic oval yed' soldado. Ix sb'oanq'ue scampamento eb' ix tupchaj chi' d'a slac'anil chon̈ab' Medeba. Ix elpaxcot masanil eb' amonita chi' d'a yoltac schon̈ab', ix smolb'an sb'a eb' yic syac'an oval eb' yed' eb' israel.
7 Contrataram trinta e dois mil carros de guerra, bem como o rei de Maaca e a sua gente. Eles vieram e acamparam perto de Medeba. Também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Ayic ix yab'an jun chi' vin̈aj rey David ix schecanb'at vin̈aj Joab vin̈ yed' masanil eb' soldado.
8 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todo o exército dos valentes.
9 Ix yac' lista sb'a eb' amonita chi' d'a oval d'a yichan̈ schon̈ab' eb'. Axo eb' vin̈ rey ix yavtejcot eb' chi', ch'oc ix can eb' vin̈ d'a ac'lic.
9 Os filhos de Amom saíram e se prepararam para a batalha à entrada do portão da cidade; porém os reis que vieram estavam à parte no campo.
10 Ayic ix yilan vin̈aj Joab to ay eb' ajc'ol d'a yichan̈ yed' d'a spatic, ix sic'anel eb' soldado te jelan vin̈ yic syac'an oval eb' yed' eb' sirio chi'.
10 Quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os formou em linha contra os sírios.
11 Axo nan̈alxo eb' ix yac'och vin̈ yic scuchb'aj eb' yuj vin̈aj Abisai yuc'tac vin̈ yic syac'an oval eb' yed' eb' amonita chi'.
11 O resto do exército ele entregou a Abisai, seu irmão, e puseram-se em linha contra os filhos de Amom.
12 Ix yalan vin̈aj Joab chi' icha tic: Tato max on̈ tzac'van d'a eb' sirio chi', elan̈chamel tzex colvaj qued'oc. Tato max ex tzac'van d'a eb' amonita chi' jun, a on̈xo ol b'at on̈ colvaj eyed'oc.
12 Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
13 Tec'b'ej a b'a, cac' oval yuj co colan eb' quetchon̈ab', aton schon̈ab' co Diosal. Yac'ocab' Jehová tas tz'el d'a sc'ool, xchi vin̈aj Joab chi'.
13 Seja forte! Vamos lutar com coragem pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que o Senhor Deus faça o que achar melhor.
14 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Joab chi' yed' eb' soldado yac' oval yed' eb' sirio chi'. Axo ix aji, ix el lemnaj eb' d'a yichan̈ vin̈.
14 Então Joabe avançou com o povo que estava com ele, e travaram batalha contra os sírios, que fugiram diante dele.
15 Ayic ix yilan eb' amonita to toxo ix el lemnaj eb' sirio chi', ix el pax lemnaj eb' d'a yichan̈ vin̈aj Abisai chi', ix och eb' scol sb'a d'a yol schon̈ab'. Ix lajvi chi' ix meltzaj vin̈aj Joab chi' yed' masanil eb' soldado d'a Jerusalén.
15 Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
16 Ayic ix yilan eb' sirio chi' to ix ac'ji ganar eb' yuj eb' israel, ix yac'anb'at schecab' eb' d'a eb' yetchon̈ab' ay d'a sc'axepalb'at a' Éufrates yic scot eb' colval yed' eb'. A vin̈aj Sofac yajalil eb' soldado vin̈aj rey Hadad-ezer scuchb'an eb'.
16 Quando os sírios viram que tinham sido derrotados por Israel, enviaram mensageiros e chamaram os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates. Sofaque, comandante do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Ix alchaj juntzan̈ tic d'a vin̈aj rey David, yuj chi' ix smolb'anpax masanil eb' soldado Israel vin̈, ix c'axpajec' eb' d'a a' Jordán, ix c'och eb' b'aj ayec' eb' sirio chi'. Ix sb'oanoch soldado vin̈aj rey David chi' d'a yichan̈ eb' sirio chi', axo eb' ix ac'an oval yed' eb'.
17 Quando ficou sabendo disso, Davi reuniu todo o Israel, passou o Jordão, foi ao encontro deles e se pôs em ordem de batalha. Depois que Davi tinha feito isto, os sírios lutaram contra ele.
18 Axo ix aji, ix el lemnaj eb' sirio d'a yichan̈ eb' israel chi'. Ay 40 mil eb' soldado sb'ey d'a yoc ix chami yed' 7 mil eb' ayq'ue d'a yol carruaje. Ix champax vin̈aj Sofac chi'.
18 Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de sete mil carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos sírios; e matou Sofaque, o comandante do exército.
19 Ayic ix yilan eb' ayoch yed' vin̈aj Hadad-ezer chi' to toxo ix ac'ji ganar eb' yuj eb' israel, ix och eb' d'a junc'olal yed' vin̈aj rey David chi', ix can eb' d'a yol sc'ab' vin̈. Atax ta' majxo yal sc'ol eb' sirio chi' ix colvaj yed' eb' amonita.
19 Quando os servos de Hadadezer viram que tinham sido vencidos por Israel, fizeram paz com Davi e o serviram. E os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.