1 Coríntios 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 A in Pablo in tic, avtab'il in och schecab'oc Cristo Jesús, yujto icha chi' ix el d'a sc'ol Dios d'a vib'an̈. A in yed' vin̈ cuc'tac Sóstenes
1 — ausente —
2 sco tz'ib'ejb'at jun co carta tic d'ayex yiglesia exxo Dios d'a chon̈ab' Corinto. Yic exxo Dios, yujto junxon̈ej eyaj yed' Cristo Jesús, yujto a Dios avtannac ex och yicoc yed' jantacn̈ej eb' syal sb'a d'a Cajal Jesucristo d'a junjun chon̈ab'. A Jesucristo, Yajal yaj d'ayon̈ yed' eb'.
2 — ausente —
3 In gana, a co Mam Dios yed' Cajal Jesucristo tz'ac'an svach'c'olal d'ayex, syac'anpax sjunc'olal d'ayex ta'.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Masanil tiempo svac' yuj diosal d'a Dios eyuuj, yujto sch'oxnacxo svach'c'olal d'ayex yuj Cristo Jesús.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Man̈ jantacoc svach'c'olal Dios syac' d'ayex, yujto junxon̈ej eyaj yed' Cristo. Yuj chi' tz'acan ix nachajel eyuuj tas ix yac' Dios chi' d'ayex. An̈ejtona' tz'acan ix yac' eyalel masanil juntzan̈ chi'.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 A d'a e cal ix checlajelta yab'ixal Cristo, to yel.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 A ticnaic, van e tan̈van jun c'ual ayic ol jax Cajal Jesucristo. Axo Dios tz'acan syutej yac'an masanil yic d'ayex.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 A' ol ac'an stec'anil e pensar masanto ol ja slajvub' c'ual, yic vach' ayic ol jax Cajal Jesucristo chi', malaj jab'oc e paltail d'a yichan̈.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 A Dios tz'eln̈ejc'och tas syala'. A' ix on̈ avtanoch yicoc, yic ay calan quic yed' Yuninal, aton Cajal Jesucristo.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ex vuc'tac ex vanab', tzin tevi d'ayex d'a sb'i Cajal Jesucristo chi' to junxon̈ej tzeyutej e pensar e masanil ta'. Man̈ e comon pojej e b'a. Jun lajann̈ej tzeyutej e pensar, jun lajann̈ej tzeyutej pax e naan masanil tastac.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ex vuc'tac ex vanab', svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, yujto a eb' yic ix Cloé ix alan d'ayin to van spitzvi oval d'a e cal ta'.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Syalelc'ochi to ch'occh'oc van eyalan junjun ex. Yujto ay ex van eyalan icha tic: Yic in vin̈aj Pablo, xe chi. Ay ex pax tzeyala': A in tic yic in vin̈aj Apolos, xe chi. Ay ex pax tzeyala': Yic in vin̈aj Pedro, xe chi. Ay ex pax tzeyala': Yic in Cristo, xe chi.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Palta ¿tom cha ox macan̈ yaj Cristo chi' tze na'a? A in Pablo in tic, ¿tom tze na'a to a in chamnac in d'a te' culus eyuuj? ¿Tom a d'a in b'i a in Pablo in tic ix ex ac'ji bautizar?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Yuj val dios, yujto an̈ej vin̈aj Crispo yed' vin̈aj Gayo vac'nac bautizar ta', man̈ tzijtumoc ex vac'nac bautizar.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Yuj chi', max yal-laj eyalani to a d'a in b'i ac'b'il ex bautizar.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 A... an̈ejtona' vac'nac pax bautizar vin̈aj Estéfanas yed' eb' yal yuninal. Tzin na'a, tecan man̈xa val eb' vac'nac bautizar ta'.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Man̈ yujoc vac'an bautizar ix yac' vopisio Cristo, palta yuj valanel vach' ab'ix yic colnab'il. Man̈ jelanoc svutej in b'a yic svalanel vach' ab'ix tic, yic vach' a schamel Cristo d'a te' culus, an̈ej te nivan yelc'och d'a eb' tz'ab'ani.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 A yab'ixal schamel Cristo d'a te' culus, malaj yelc'och d'a yichan̈ eb' anima van sateq'ui. Palta a on̈ van on̈ scolanel tic, spoder Dios yaj yab'ixal tic d'ayon̈.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Yujto syalcan icha tic d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Yuj chi', malaj vach' yoch eb' jelan yed' eb' c'ayb'um. Malaj pax vach' yoch eb' jelan syutej scolan sb'a, yujto a Dios ix ch'oxani to a jun jelanil yic yolyib'an̈q'uinal tic, malaj jab'oc yelc'ochi.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Yujto yuj sjelanil Dios ix snacani to a eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic, man̈ yujoc sjelanil eb' syal yojtacanel Dios chi' eb'. Palta ix el d'a sc'ool Dios chi' to a yuj jun ab'ix scalel tic tzon̈ colchaji, tato scac'och d'a co c'ool, vach'chom a d'a eb' anima malaj yelc'och jun ab'ix tic.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 A eb' israel, snib'ej eb' syil juntzan̈ smilagro Dios. Axo eb' griego, an̈ej sjelanil eb' tzec' sayeq'ui.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Palta a on̈xo pax tic, scalel yab'ixal Cristo, chajtil ix aj scham d'a te' culus. A eb' israel chi', ton̈ej somchaj sc'ool eb' yuuj. Axo eb' man̈ israeloc, quistalil yaj jun ab'ix tic d'a eb'.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Palta a on̈xo pax tic, ix on̈ yavtejoch Dios yicoc. Yuj chi', vach'chom israel on̈, mato man̈ on̈ israeloc, cojtac to a Dios ayoch spoder d'a Cristo, ay pax och sjelanil d'ay.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Yujto a Dios ac'annaccot Cristo yic schami, axo snaan eb' anima to ichato malaj spensar Dios chi', malaj pax spoder snaan eb'. Palta ix checlajeli to ec'to sjelanil d'a yichan̈ eb' smasanil, ec'to pax spoder.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ex vuc'tac ex vanab', a on̈ mach on̈ tzon̈ yavtejoch Dios yicoc, yovalil snachajel jun tic cuuj to a eb' syavtejoch yicoc, jayvan̈n̈ej eb' ay tas yojtac d'a yichan̈ eb' yetanimail. Jayvan̈n̈ej eb' yajal, jayvan̈n̈ej pax eb' ay yelc'och d'a yichan̈ eb' yetanimail syavtejoch yicoc.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Yujto a eb' malaj val tas yojtac d'a yichan̈ eb' yetanimail, a eb' ix sic'chaan̈ Dios, yic vach' axo eb' jelan sq'uixvicanel eb'. A eb' malaj yelc'och d'a yichan̈ eb' yetanimail, a eb' ix sic'chaan̈, yic vach' axo eb' ay yelc'ochi, sq'uixvipaxcanel eb'.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 A Dios sic'anpaxchaan̈ eb' malaj vach' yoch d'a yichan̈ eb' anima yed' eb' paticab'ilcanel yuj eb', aton eb' malaj yelc'ochi. Icha chi' syutej Dios sch'oxani to a juntzan̈ tas ay yelc'och d'a yichan̈ eb' anima, malaj jab'oc yelc'och d'a yichan̈ Dios chi'.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Yuj chi' malaj junoc mach syal yic'anchaan̈ sb'a d'a yichan̈ Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Palta A' ix on̈ ac'anoch yicoc Cristo Jesús. Aton sjelanil Cristo chi' syac' d'ayon̈. Yuuj syala' to vach' on̈ d'a yichan̈, tzon̈ yac'anpax och yicoc. An̈ejtona' yuj Cristo chi', colchajnac on̈xo eli.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Tz'ib'yajcan d'a Slolonel Dios icha tic: Tato ay mach sgana syac'och junoc tas yipoc sc'ool, más am vach' tato an̈ej Dios Cajal syac'och yipoc sc'ool, xchicani.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.