1 Coríntios 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 A in Pablo in tic, avtab'il in och schecab'oc Cristo Jesús, yujto icha chi' ix el d'a sc'ol Dios d'a vib'an̈. A in yed' vin̈ cuc'tac Sóstenes
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 sco tz'ib'ejb'at jun co carta tic d'ayex yiglesia exxo Dios d'a chon̈ab' Corinto. Yic exxo Dios, yujto junxon̈ej eyaj yed' Cristo Jesús, yujto a Dios avtannac ex och yicoc yed' jantacn̈ej eb' syal sb'a d'a Cajal Jesucristo d'a junjun chon̈ab'. A Jesucristo, Yajal yaj d'ayon̈ yed' eb'.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 In gana, a co Mam Dios yed' Cajal Jesucristo tz'ac'an svach'c'olal d'ayex, syac'anpax sjunc'olal d'ayex ta'.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Masanil tiempo svac' yuj diosal d'a Dios eyuuj, yujto sch'oxnacxo svach'c'olal d'ayex yuj Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Man̈ jantacoc svach'c'olal Dios syac' d'ayex, yujto junxon̈ej eyaj yed' Cristo. Yuj chi' tz'acan ix nachajel eyuuj tas ix yac' Dios chi' d'ayex. An̈ejtona' tz'acan ix yac' eyalel masanil juntzan̈ chi'.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 A d'a e cal ix checlajelta yab'ixal Cristo, to yel.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 A ticnaic, van e tan̈van jun c'ual ayic ol jax Cajal Jesucristo. Axo Dios tz'acan syutej yac'an masanil yic d'ayex.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 A' ol ac'an stec'anil e pensar masanto ol ja slajvub' c'ual, yic vach' ayic ol jax Cajal Jesucristo chi', malaj jab'oc e paltail d'a yichan̈.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A Dios tz'eln̈ejc'och tas syala'. A' ix on̈ avtanoch yicoc, yic ay calan quic yed' Yuninal, aton Cajal Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ex vuc'tac ex vanab', tzin tevi d'ayex d'a sb'i Cajal Jesucristo chi' to junxon̈ej tzeyutej e pensar e masanil ta'. Man̈ e comon pojej e b'a. Jun lajann̈ej tzeyutej e pensar, jun lajann̈ej tzeyutej pax e naan masanil tastac.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ex vuc'tac ex vanab', svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, yujto a eb' yic ix Cloé ix alan d'ayin to van spitzvi oval d'a e cal ta'.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Syalelc'ochi to ch'occh'oc van eyalan junjun ex. Yujto ay ex van eyalan icha tic: Yic in vin̈aj Pablo, xe chi. Ay ex pax tzeyala': A in tic yic in vin̈aj Apolos, xe chi. Ay ex pax tzeyala': Yic in vin̈aj Pedro, xe chi. Ay ex pax tzeyala': Yic in Cristo, xe chi.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Palta ¿tom cha ox macan̈ yaj Cristo chi' tze na'a? A in Pablo in tic, ¿tom tze na'a to a in chamnac in d'a te' culus eyuuj? ¿Tom a d'a in b'i a in Pablo in tic ix ex ac'ji bautizar?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Yuj val dios, yujto an̈ej vin̈aj Crispo yed' vin̈aj Gayo vac'nac bautizar ta', man̈ tzijtumoc ex vac'nac bautizar.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Yuj chi', max yal-laj eyalani to a d'a in b'i ac'b'il ex bautizar.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 A... an̈ejtona' vac'nac pax bautizar vin̈aj Estéfanas yed' eb' yal yuninal. Tzin na'a, tecan man̈xa val eb' vac'nac bautizar ta'.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Man̈ yujoc vac'an bautizar ix yac' vopisio Cristo, palta yuj valanel vach' ab'ix yic colnab'il. Man̈ jelanoc svutej in b'a yic svalanel vach' ab'ix tic, yic vach' a schamel Cristo d'a te' culus, an̈ej te nivan yelc'och d'a eb' tz'ab'ani.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 A yab'ixal schamel Cristo d'a te' culus, malaj yelc'och d'a yichan̈ eb' anima van sateq'ui. Palta a on̈ van on̈ scolanel tic, spoder Dios yaj yab'ixal tic d'ayon̈.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Yujto syalcan icha tic d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Yuj chi', malaj vach' yoch eb' jelan yed' eb' c'ayb'um. Malaj pax vach' yoch eb' jelan syutej scolan sb'a, yujto a Dios ix ch'oxani to a jun jelanil yic yolyib'an̈q'uinal tic, malaj jab'oc yelc'ochi.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Yujto yuj sjelanil Dios ix snacani to a eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic, man̈ yujoc sjelanil eb' syal yojtacanel Dios chi' eb'. Palta ix el d'a sc'ool Dios chi' to a yuj jun ab'ix scalel tic tzon̈ colchaji, tato scac'och d'a co c'ool, vach'chom a d'a eb' anima malaj yelc'och jun ab'ix tic.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 A eb' israel, snib'ej eb' syil juntzan̈ smilagro Dios. Axo eb' griego, an̈ej sjelanil eb' tzec' sayeq'ui.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Palta a on̈xo pax tic, scalel yab'ixal Cristo, chajtil ix aj scham d'a te' culus. A eb' israel chi', ton̈ej somchaj sc'ool eb' yuuj. Axo eb' man̈ israeloc, quistalil yaj jun ab'ix tic d'a eb'.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Palta a on̈xo pax tic, ix on̈ yavtejoch Dios yicoc. Yuj chi', vach'chom israel on̈, mato man̈ on̈ israeloc, cojtac to a Dios ayoch spoder d'a Cristo, ay pax och sjelanil d'ay.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Yujto a Dios ac'annaccot Cristo yic schami, axo snaan eb' anima to ichato malaj spensar Dios chi', malaj pax spoder snaan eb'. Palta ix checlajeli to ec'to sjelanil d'a yichan̈ eb' smasanil, ec'to pax spoder.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ex vuc'tac ex vanab', a on̈ mach on̈ tzon̈ yavtejoch Dios yicoc, yovalil snachajel jun tic cuuj to a eb' syavtejoch yicoc, jayvan̈n̈ej eb' ay tas yojtac d'a yichan̈ eb' yetanimail. Jayvan̈n̈ej eb' yajal, jayvan̈n̈ej pax eb' ay yelc'och d'a yichan̈ eb' yetanimail syavtejoch yicoc.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Yujto a eb' malaj val tas yojtac d'a yichan̈ eb' yetanimail, a eb' ix sic'chaan̈ Dios, yic vach' axo eb' jelan sq'uixvicanel eb'. A eb' malaj yelc'och d'a yichan̈ eb' yetanimail, a eb' ix sic'chaan̈, yic vach' axo eb' ay yelc'ochi, sq'uixvipaxcanel eb'.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 A Dios sic'anpaxchaan̈ eb' malaj vach' yoch d'a yichan̈ eb' anima yed' eb' paticab'ilcanel yuj eb', aton eb' malaj yelc'ochi. Icha chi' syutej Dios sch'oxani to a juntzan̈ tas ay yelc'och d'a yichan̈ eb' anima, malaj jab'oc yelc'och d'a yichan̈ Dios chi'.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Yuj chi' malaj junoc mach syal yic'anchaan̈ sb'a d'a yichan̈ Dios.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Palta A' ix on̈ ac'anoch yicoc Cristo Jesús. Aton sjelanil Cristo chi' syac' d'ayon̈. Yuuj syala' to vach' on̈ d'a yichan̈, tzon̈ yac'anpax och yicoc. An̈ejtona' yuj Cristo chi', colchajnac on̈xo eli.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Tz'ib'yajcan d'a Slolonel Dios icha tic: Tato ay mach sgana syac'och junoc tas yipoc sc'ool, más am vach' tato an̈ej Dios Cajal syac'och yipoc sc'ool, xchicani.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.