Romanos 4

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Cábati waríñaga luágu Abrahám, le binádu wáguchi, wagía juríu?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Lun jamúga lueígiñe lan ladǘgün cátei buíti lerésibirei Búngiu queísi ában gürígia richáguati, gébunati jamúga lapántajan, máma ligíbugiñe Búngiu.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Taríñajare Lerérun Búngiu. “Afíñetí meja Abrahám luágu Búngiu, luágu lafíñen lerésibirei queísi wügǘri richáguati.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Dan le ladǘgün gürígia ában wadágimanu, fáyeiti le libíjubei lebégi luwádigimari, máma edéweejani.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ánjeinti gürígia le asálbaruti lídaangiñe lifígoun láurügü lafíñerun luágu Búngiu le erésibirubaliña gafígountiña, lerésibirubei Búngiu queísi ában gürígia richáguati luágu lafíñen, anáti líra, edéweejani.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Davíd guánarügü adímurejati luágu jagúndan gürígia ja lerésibirubaña Búngiu queísi richáguatiña luágurügü jafíñen, mebéresenga ligía ca lán meja jadǘgübei.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Laríñajare Davíd.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Gúndaati gürígia le lanǘgübei Búngiu queísi gürígia mafígounjaangili.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ¿Joúnti rügǘñein funásan ja erésibirubalin circuncisión, ódi joúnti gíñe ja merésibirunbalin? Joúnti sun jawúyeri gürígia ugúndani ligía. Aríñagaadiwa luágu resíbi láani Búngiu Abrahám queísi wügǘri richáguati, luágu lafíñen.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ¿Ída bugági lerésibirei, lárigiñe lerésibiruni circuncisión ligía ódi lubáragiñe? Máma lárigiñe, lubáragiñe.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Lárigiñe larúfuduni Abrahám lafíñen luágu Búngiu, ligía lerésibiruni circuncisión queísi seíni luágu resíbi láali lan Búngiu queísi wügǘri richáguati ladǘga lafíñen luágu. Ítara líña gíñe liábin Abrahám lun jáguchibei lan sun ja afíñebaña luágu Búngiu merésibirunga circuncisión, áni resíbi lumútiña gíñe Búngiu ítara queísi richáguatiña.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Jáguchi gíñe ja resíbi jamáalibei circuncisión Abrahám, ja afíñebaña luágu Búngiu queísi lafíñerun Abrahám lúmagiñe lubáragiñé meja lerésibiruni circuncisión.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Aríñagatí meja Búngiu lun Abrahám luágu líchugubei lan uboú lun jáu sun linébaanfaangu queísi jalágaante, máma ladǘga lagúnfuliruni Abrahám lilúrudun Búngiu líchugúa dimúrei le lun, ladǘga lafíñerun luágu Búngiu, ába lerésibiruni Búngiu queísi ában wügǘri richáguati.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Lun jamúga já rügǘñanu lan íchugubalin jeménigi luágu jagúnfulirun lúma lilúrudun Búngiu erésibira alágan, málati lubeíti jamúga jafíñerun ja eménigidubaña luágu jafíñen luágu Búngiu lun jerésibiruni. Málati jamúga gíñe dimúrei le líchugubei Búngiu luágu alágan lugúndun lídan linárün cátei, mabáfutiña gürígia lun jagúnfulirun lúma lilúrudun,
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 barǘrügü lumúti lilúrudun Búngiu ligáñi jawágun gürígia luágu magúnfulirun jamáni. Ánjein le ñí lumuti úa lan lúrudu, úati gíñe dúru luágu ladǘraawagún.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ligía, lun lubeí derégüda lan dimúrei le líchugubei Búngiu lun Abrahám joun sun linébaanfaangu, lúnti méja ábanbei lan edéweejani luágurügüti afíñeni. Mámarügü joúnti ja lábugiñebaña lilúrudun Búngiu le líchugubei joun juríu lídaangiñe Moisés dimúrei ligía, joúnti gíñe sun ja mámabaña juríu áni máma gíñe lábugiñeñanu lúrudu ligía, ába jafíñerun luágu Búngiu queísi lafíñerun Abrahám luágu.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Ligíbugiñe Búngiu, ñǘbinti lubeíti Abrahám lun wáguchibei lan sun wagía le afíñebei luágu Búngiu, queísi taríñagun Lerérun Búngiu. “Adǘga náadibu lun jáguchi ban sarágu mútu.” Gabáfuti Búngiu lun ladǘgüni líra queísi gabáfu lan lun líchugun ibágari joun jiláaña, níjeingüdaleí buri cátei le úagili.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Láu sun uá lán yebe eménigini luágu Abrahám lun garaǘ lan ladǘga weíyaali lan, weíya tugúya Sára, afíñeti dán meja le laríñagubei Búngiu lun luágu ítara lúba lan jíbe ladǘgawagun queísi warúguma. Ába lasúseredun ítara lun jáguchibei lan sarágu mútu.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Meféridirun lumúti lafíñen luágu dimúrei le laríñagubei Búngiu lun, láu sún meja yaráfaali lan lun lagúnfulirun san irúmu, áni weíyaaru gíñe Sára lun tagáraüdün.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Maloúguadunti lafíñen luágu dimúrei le laríñagubei Búngiu lun, weíritimáarügüti lafíñen.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Rúti uweíriguni lun Búngiu láu ában ichoúruni le tímatimaati luágu gabáfu lan Búngiu lun ladǘgüni sun le uágubei laríñaga.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ligía lerésibirunbalin Búngiu queísi wügǘri richáguati, luágu lafíñen.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Cátei le, luáguti lerésibiruniña Búngiu gürígia luágu jafíñen, mámarügü luágu Abrahám labǘrüjoúa,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 labǘrüjoúña gíñe wawágu. Lugúndun luágu wafíñen, resíbi lumútiwa gíñe Búngiu queísi richáguatiña, wagía le afíñebei luágu le ásaaragüdübalin Wabúreme Jesúsu lídaangiñe oúweni.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Jesúsu le edéregerúabei lun loúnwen luágu wafígoun, ába lásaarun lídaangiñe oúweni lun larúfuduníwa richáguañu ligíbugiñe Búngiu.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.