Romanos 1
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs BKJ
1 Anája áu, Páblo, nabǘrüjañoun gárada to jun, jugúya lánigu Búngiu ja aganoúbaña ubúrugu Róma. Aban esériwiduti lun Jesucrístu áu, anúadira lumútina Búngiu lun lánibadina lan apóstolu, ába loúnajanina lun nasúbudiragüdüni ugánu luáguti Wasálbaragüle le aráanse láalibei jaba gürígia.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Sabúdigüda lumúti Búngiu ugánu le lúmagiñé meja binárü jádaangiñe profétagu, bürǘwati le jadímurejabei tídan Lerérun Búngiu.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Ñǘbinti asálbaruni ligía woun lídaangiñe Wabúreme Jesucrístu. Gürígia uboúaguna Jesucrístu, Búngiu méme gíñe. Queisi gürígia, jádaangiñeti méja lufámilian Urúei Davíd Jesucrístu,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 arufudúati luágu Liraǘ lan Búngiu láu luweírin miláguru le ladǘgübei láu lásaaragüdüni Jesucrístu lídaangiñe oúweni.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Fuleísei lumútiwa Búngiu lídaangiñe Jesucrístu lun loúnajaníwa lídan líri lun wasúbudiragüdün joun gürígia luágu queísi Wasálbaragüle lídan sun fulásu, gayára lámuga jafíñerun luágu, adǘga jameíme le lubeíbei.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Anjǘnjein jagánagua gürígia jagía, jugúya le únbei lagúara Búngiu lun lánigu jumá Jesucrístu.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Nabǘrüjaña lubeíti jun, jugúya le aganoúbei ubúrugu Róma, ja jínsiñebaña lun Búngiu, wa ligía jun lun jabágaridun ában ibágari derégeguañu júngua lun. Ibíja jumá abíniruni lúma darángilaü lúmagiñe Wáguchi Búngiu lúma lúmagiñe Wabúreme Jesucrístu.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Furúmiñeti cátei le nabúseerúbei jasúbudirun, luágu luweírin neteíngiruni Nubúngiute lídaangiñe Jesucrístu juágu, sun jugúya, lugúndun adímurejoúati luágu jafíñen luágu Jesucrístu lídan sun fulásu.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Áni Búngiu, le únbei nesériwida táu sun nanígi apúrichijei ugánu luáguti Liraǘ, geféenti luágu luweírin nayúmuragun juágu súnwandan lídan nayúmuragun lun.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Amúriajatina lúma Búngiu súnwandan lun madísebei lan wéyu ligía lun gayáraabei lan nídin aríjaün, ánjein ligía lubeí lugúndaanbei.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Lugúndun buséntina naríjinün lun níderagunün lídan jafíñen, lúntima derégüdagu jumá,
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 lun gíñe wíchugun gurásu wádaangua láu afíñeni le wawágubei.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Nidújeñu, buséntina jasúbudiruni luágu álugaadina lan nídin aríjaün sarágu weíyaasu, siñágili nídin. Álugaadina nídin lun níderagunün lídan jawáanserun lídan jeíbugun lúma Búngiu, queísi naríjini jawáanserun jíbiri afíñetiña lídan buri ámu fulásu.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Lúnti níderaguniña sun gürígia, dándu ja chülǘguatiña queísi ja machǘlaaguntiña, dándu chu táu queísi ibídiougua táu.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Lueígiñe lubeíti noúbadina, buséntina gíñe lun napúrichijani ugánu luáguti Wasálbaragüle jun, jugúya le aganoúbei ubúrugu Róma.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Úati nibúsigari nan láu ugánu luáguti Wasálbaragüle, lugúndun níjein lan lubáfu Búngiu lídan ugánu ligía lun lasálbaruniña sun ja afíñebaña luágu, juríu furúmiñe, lárigiñe, ja mámabaña juríu.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Arúfuda lumúti ugánu ligía woun ída líña lan larícharaguagüdüniña Búngiu gürígia ligíbugiñe, lun gayáraabei lan lerésibiruniña queísi lánigu. luwúyeri igáburi ligía, láurügü lafíñerúniwa luágu, libijúa. Ítara líña taríñaguni Lerérun Búngiu. “Le gürígia le richáguabei ligíbugiñe Búngiu láu lafíñerun luágu, libíjubei ibágari magúmuchaditi.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Aríja wamúti láburujan lanárime ligáñi Búngiu siélugiñe jawágun sun gürígia ja wuríbabaña, jáma ja minébenejabubaña lun, ja mígirunbaña lun lasúbudirúniwa linárün Búngiu, lurúma jaríban.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Subúdi jamúti le gayáraabei lasúbudirúniwa luágu Búngiu buídu buídu lugúndun ligía guánarügü arúfuda láali joun,
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 le marijínbei luágu Búngiu, gayáraati lasúbudirúniwa láu buri cátei le ladǘgübei. Arijúaali furáangu lúmagiñe lagúmeserun uboú luágu Búngiu lan ligía, luágu gíñe Súnti Gabáfu lan ligía lun súnwandan. Gadúnrunjaña lubeíti luágu jaríban,
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 lugúndun láu sun subúdi jamáni Búngiu ítara, míchugugiña inébesei lun queísi Búngiu, meteíngirun jameí. Queísi libídiouniga láu ligáburi jarítagun luágu Búngiu, féridi jamúti murúsun larúgounga luágu Búngiu lé meja jabíjibei.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Láu sun aríñaga jamá luágu chu lan jáu, ibídiouguati jáu,
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 lubáragiñe jájuduragun lun Búngiu le weírigubei, le moúwedadibei, jájuduraguarüga joun jayáwa gürígia ja goúwedaditiña, lúma gíñe joun jayáwa dunúru, jéwe jáma anímaalu ja gádürügua tugúdi.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Ligía ígira láaña lubeí Búngiu láu luríban ayúmajani le gádaanbaliña, darí lún buri jadǘgün cátei buri nibúsigarídünati jámagua.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Ítara líña ligáburi jabágaridun lugúndun mafíñerun jamá luágu inárüni luáguti Búngiu, jafíñera luágu iyéeni, jájuduragua láu inébesei lún buri cátei le ladǘgübei Búngiu lubáragiñe jamúga jájuduragun lun Búngiu, le gadǘnabei inébesei súnwandan. Ítaralá.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Ligía ígira láaña lubeí Búngiu lun jadáagun cátei nibúsigarídünati, ásta würíña adáagutiña cátei jáma würíña jáledi lubáragiñe jamúga jagámaridun wügǘri queísi lubúdubu.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Ítara méme gíñe ígira jamáali wügǘriña jayúsurun würíña lun jayúsuragun joúngua. Adáaguatiña wügǘriña cátei buri nibúsigarídünati jámagua, ábati jasúfuriruni lafáyeiruaja jawíye jawoúgua.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Queísiti mabúseerúnjaña lan jíchuguni lilúgaarun Búngiu lun, ígira láañati láu lagǘbüri jasáminan, lun jadǘgüni le moún lubei jadǘgüni.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Buin jáña láu sun luwúyeri maríchaü, salúfuri, wuríbani, meménijabuni, iyéreejabúni, gimúgaü, áfarajadi, lanígiwa wuríbu, ayéeraguní, ibíbuni, marásualugu.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Adímurejatiña wuríba jawágu jíbiri gürígia, iyéreeguti Búngiu joun, minébenejabutiña, barǘguatiña joúngua, pántatiña. Gachǘgütiña lun jaságarun iséri buri cátei wuríbati, mabájüdün jamútiña jagǘbürigu,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 ibídiouguati jáu, magúnfulirun jamúti jerérun, mínsiñejabutiña ni ca un, úati ferúduna jamá, magúdemejaabutiña.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Subúdi jamúti le laríñagubei Búngiu buídu buídu, subúdi jamúti luágu ja lan adǘgütí buri cátei le, lúnti lan joúnwen lueígiñe. Láu sun líra, adǘga méme jamúti, darí lun gúnda jamá dan l jasáminan, lun jadǘgüni lee jaríjin ámu gürígia adǘgei.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.