Mateus 28
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA
1 Dan le lásügürünbei luwéyuri eméraaguni áni arúgadeina líña dimáasu, ába joúdin María Magdaléna túma to ában María aríjei umúajaü.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Sódini, ába ladágarun ában járabaganáli jéreti óra ligía láu larárirun ában láni Wabúreme ánjeli siélugiñe, ába liábin luágun umúajaü, ába lagídaruni dǘbü le áubei ladaurúa, ába lañúurun luágu.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Miríti ánjeli ligía quei ában labírijanoúga, tiábin lanáangun, jarú jarú.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Dan le jaríjinbalin súdaara, ába jadádagarun láu anúfudei, ába jeréderun camá jiláguaaña.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ábati laríñagun ánjeli ligía joun würíña jagía.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Úati ya, saráali quei laríñaguni. Jigoúgu jaríjei fulásu le ñíjin lubeí líchugúa,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 ábame jídin furése, ábame jaríñagun joun láni disípulugu luágu saráali lan, luágu níngiran lan jubá jubá Galiléoun, ñíba jaríjei. Niján ugánu lé buga lúnbei naríñaguni jun.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Ába joúdin würíña jagía oúfudagueina, láu anúfudei lúma sarágu ugúndani, ába joúdin eíbaagueina aríñagei joun disípulugu.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Súnti añája lan luágu ǘma, ligía larúfudagun Jesúsu lúngua joun, ába labúsurun joun. Ábati jayárafadun lun, ába jájuduragun lun, ába joúburuni lugúdi.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ába laríñagun joun.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Dan le joúdiña lubeí würíña, ligía joúdin jádaangiñe súdaara ja oúnigirubaña, ába joúdin ubúrugu, ába jabájüdaguni le asúseredubei joun jábutigu fádirigu.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Ába joúdin ábutigu ja adímureja jáma wügǘriña weírigutiña lídan jafíñen juríu lun jebélurun jáma lídoun ában úarani, ába jíchugun sarágu seínsu joun súdaara,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ába jaríñagun joun.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Ánjein lasúbudira gumádimati cátei le, wadímurejaba luágu jáni fuleísei lúma lun madügǘn lan ni cáta jáu.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Ábati jerésibiruni súdaara jagía seínsu, ába joúdin adǘgei le uágubei laríñawagúa joun. Ítara liñáti jaríñaguni juríu chülǘ lúmoun dan le.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Ába lubeíti joúdin únsu disípulugu Galiléoun luágu wǘbü lé meja uágubei laríñaga Jesúsu joun lun joúdin.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Dánti le jaríjinbalin Jesúsu, ába jájuduragun lun, láu sun añájein lan jádaangiñe, loúguati jafíñen luágu ligía lan.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ába liábin Jesúsu jawágun, ába laríñagun joun.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Jeíbati jabǘgürü gürígia ja lílana sun fulásu, adǘga jumáña nánime disípulugu, badíseigüda jumáña lídan líri Búngiu Úguchili, Búngiu Irájü, lúma líri Sífiri Sándu.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Arúfudaja jugúyame joun lun gagáambadi jamá lun sun le uágubei naríñaga jun. Subúdi jumeí luágu anájein lan júma ságü wéyu daríme lagúmuchun uboú. Ítaralá.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.