Mateus 18

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lídan dan ligía, ába jayábin disípulugu lúmoun Jesúsu, ába jálügüdüni.
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Ába lanǘgün Jesúsu ában irájü, ába líchuguni jamídan jámagua,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 ába laríñagun.
3 e disse:
4 Ítara líña lubeíti, le ñǘraüti lanáangun lúngua, ñǘbin ligía lun ítarabei lan quei ában irájü, ligía weírigutimaabei lídan arúeijani le lánina siélu.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Gürígia gíñe le erésibiruti ában irájü lídan níri resíbi lumútina gíñe.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 ‘Furúmieguarügü le afígoungüdüti ában jádaangiñe ja isérigiñabaña lídan jafíñen nuágu, buítimaati jamúga lun lun lagurúniwa baránajoún láu ában oúnwenbun dǘbü le amúligülei güráñu luágu ligíina sügǘ láu ladǘgüni cátei líra.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ¡Wuríbati lun uboú, níjein lán buri cátei le afígoungüdübaliña gürígia! Súnwandan ñíbei lan, áni ¡fugiábu le wügǘri le lébunabei!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 ‘Ligía ánjein lubeí lafígoungüdǘbadibu lubeí bújabu o bugúdi lan, dürǘbei, fíbei díse buáriua, buítimaati lun bebélurun siélun májabuga o magúdiga, sügǘ láu badarún láu biángubei bújabu lúma biángubei bugúdi máfiougatin le ñí lubei wátu le méñeguchadibei.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ánjein bágu lubeí afígoungüdǘbadibu, sagábei, fíbei díse buáriua, buítimaati lun bebélurun siélun máguga sügǘ láu badarún láu biángubei bágu máfiougatin.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 ‘Manǘga jumá ni ában jádaangiñe ja ǘnabugububaña ja quei ni cáta. Naríñajare jun luágu ligíbugiñeñanu lan Núguchi Búngiu le siélubei ánjeligu ja aríjubaña jáu afíñetiña ja súnwandan.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Ladǘga asálbarei le féridijalibei yebe niábin, áu le Wügǘri Garaǘwarügüti.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 ‘¿Ída líña jaríjin lun? Ánjein añájein lubeí san mudún lúma ában wügǘri, teféridira ában jádaangiñe, ¿ma lígirubaña jíbiri luágu wǘbü, ábame lídin áluajoun to ayúridaguboun?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Ánjounti ladárira, choúruti luágu gúndaabei lan táu sügǘ jáu ja mayúridagunbaña.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ítara líña giñéti, mabúseerunti Júguchi Búngiu le siélubei lun leféridirun ni ában jádaangiñe ǘnabugutiña ja.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 ‘Ánjein adǘga bidúje ában wuríbani bun, badímureja lúma jábuguarügü, ábame basúbudiragüdüni lidúnrun lun. Ánjein adǘga gásu báu, gamádaguayáadün.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Ánjein madǘgün gásu báu, ábame banǘgün ában o bián gürígia jánwoun lun sun lan le aríñawagúti, añájein jamámuga ámu geféentiña luágu.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Ánjein madǘgün gásu jáu, ábame baríñaguni lun jadámurin afíñetiña, ánjein madǘgün gásu láu adámurini, ábame banǘgüni quei ában mafíñeti luágu Búngiu o quei lan ában agúburajati liseínsuna gumádi, gayára lámuga lasáansiruni luríban ligáburi.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 ‘Ninárün jáu luágu le lan cátei le uáguti jaríñaga jugúya disípulugu luágu moun lan jadǘgüni afíñetiña, ligía gíñe uágubei laríñaga Búngiu luágu siñá lan ladügǘniwa, le cátei le uágubei jaríñaga luágu gayára lan ladügǘniwa, ligía gíñe le uágubei laríñaga Búngiu luágu gayára lan ladügǘniwa.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 ‘Naríñajare gíñe jun luágu ánjaña lan úarada biáma jídaangiñe ya uboúagu lun jamúriajan ában cátei lúma Búngiu le siélubei, líchugubei jun,
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 ladǘga le ñí jamuti biáma o ǘrüwa oúndaragu lídan níri, anájein ñi jamídaangua.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Ába layárafadun Pédro lun Jesúsu, ába laríñagun lun.
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Ába laríñagun Jesúsu lun.
22 Jesus respondeu:
23 ‘Ligía ítara líña lubeí arúeijani le lánina siélu quei ában urúei le ñǘbinbei lun laráansejan luágu seínsu jáma lumúsuniña.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Lagúmesera adǘgei, ába janǘgün ában le adúweirubalin sarágu míñun fiádürü,
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 quei maseínsun lan lun lafáyeijan, ába laríñagun urúei lun lalúgurúniwa idámunime táu sun lúmari, lirájüñü, lúma sun le lúmabei lun lafáyeiruni ladúweijan.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Ába lájuduragun músu ligía ligíbugiñe urúei, ába layúmuragun lun ítara. “Nabúreme, gagúraasunbá nubá, nafáyeirubei sun le nadúweirubei bun.”
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Ába lagúdemedagun lun urúei, ába ferúduna láani ladúweiruni, ába lígiragüdüni.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Quei láfuridun músu ligía ñígiñe, ítara ladúnragun lúma ában músu líledi le adúweirubalin átiri fiádürü. Ába lárügüdüni lueígiñe ligíina, ába lagúmeserun achócurei, ába laríñagun lun. “Fáyeibeí le badúweirubalina.”
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Ábati lájuduragun ligíbugiñe, ába layúmuragun lun ítara. “Gagúraasunbá nubá, nafáyeirubadibu.”
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Májati le ában, ñǘdünrügü ligía ába ládaruni furísunrugun darí lafáyeiruni ladúweijan.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Dan le jaríjinbaalin ja jíbiri músu cátei le, ába lagáridun joun sarágu, ába joúdin, ába jabájüdaguni lun urúei.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Ába loúnajan urúei oúgei, ába laríñagun lun. “¡Músu wuríbati! Ferúduna numúti sun badúweijan ladǘga bayúmuragun nun.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Lúnti yebe gíñe gudéme lan boúba bun quei bagúdemedun nun.”
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Ába lagáñidun urúei sarágu, ába líchugun dimúrei lun jasúfuriragüdüni daríme lafáyeiruni sun ladúweijan.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ába lásurun Jesúsu aríñageina.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.