Marcos 16

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dan le lásügürünbei wéyu le eméraaguagülei, ába jagáñijan María Magdaléna, María to lúguchu Jacóbo, túma Salomé ibíñei lun joúdin ájurudei luágu lúgubu Jesúsu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Dimáasu, láfunaduña larúgan, ába joúdin luágu lumúaja,
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 ábati jaríñagun jámagua.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Dan le jaríjinbei, úaali oúnwenbun dǘbü ligía lídan lilúgaarun.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ába jebélurun lídoun umúajaü, ába jaríjin ában wügǘri ñǘraügili ñun ñi lueígiñe loúnwenren táu ában goúnu jarútu. Ába janúfudedagun,
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 ába laríñagun joun.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Jeíba, jaríñagame joun láni disípulugu, lúntima Pédro, luágu níngiran lan luágu ǘma lun Galiléoun jubáragiñe. Jaríjibei ñi quei laríñaguni jun.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ába joúdin würíña jagía anúrajeina ñígiñe ladǘga lebélurun ában luweírin anúfudei joun. Maríñaguntiñati ni cáta ni ca un ladǘga janúfude.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Lárigiñe lásaarun Jesúsu lídaangiñe oúweni, dimáasu bináafin, ába larúfudagun lúngua furúmiñe tun María Magdaléna, to méja ueíboun laságara sédü espíritugu wuríbatiña.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ába tídin, ába tawísaruniña ja eíbugubaña meja lúma. Dan le tadárirunbáliña, jayájuajaña ladǘga lanárime íruni jádan luágu loúnwen.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Dan le jagáambun luágu wínwanya lan, luágu aríja táani, mafíñetiña.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Lárigiñe, ába larúfudagun Jesúsu lúngua joun biáma jádaangiñe já meja eíbugubaña lúma, joúdiña áraabun. Ibídiñetí yebe joun luágu Jesúsu lan.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ába joúdin, ába jawísaruniña ja jíbiri, ni jagía, mafíñetiña.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Lárigiñe, ligía larúfudagun Jesúsu lúngua joun únsu disípulugu jagía dan le ñun jamá luágu dábula, ába celadeínjan joun luágu liloúguan jafíñen lúma lidére jachǘgü, ladǘga mafíñen jamá joun ja aríjubalin lárigiñe lásaarun.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ába laríñagun joun.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ja afíñerutiña luágu, badísei jagíame, jasálbaruba, ja mafíñetiña, jeféridiruba lídaanme luwéyuri agúseragüdüni.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Niján cátei le lúnbei jarúfuduni ja afíñebaña nuágu, lun lasúbudirúniwa luágu Búngiu lan oúnajabaliña. Jaságaruba espíritugu wuríbatiña jaweí gürígia lídan níri, jadímurejaba ámu dimúrei lueí jerérun,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ánjaña árügüda jéwe jájaburugu o ánjaña lan áta cátei le gáfarajati, madǘgünbei wuríbani joun, lánwoun sun líra, jíchugubei jájabu jawágu sánditiña, ábame jareídagun.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Lárigiñe ladímurejan joun, ába líñurúniwa Jesúsu siélun, ába lañúurun lueígiñe loúnwenren Búngiu.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ába jáfuridun disípulugu, ába japúrichijani ugánu le lánina asálbaruni lídan sun fulásu. Jesúsu méme íderagua lumútiña, áni choúrugüdaleí ugánu le japúrichijabei láu miláguru lé buri jadǘgübei.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.