Marcos 16

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dan le lásügürünbei wéyu le eméraaguagülei, ába jagáñijan María Magdaléna, María to lúguchu Jacóbo, túma Salomé ibíñei lun joúdin ájurudei luágu lúgubu Jesúsu.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Dimáasu, láfunaduña larúgan, ába joúdin luágu lumúaja,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ábati jaríñagun jámagua.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Dan le jaríjinbei, úaali oúnwenbun dǘbü ligía lídan lilúgaarun.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ába jebélurun lídoun umúajaü, ába jaríjin ában wügǘri ñǘraügili ñun ñi lueígiñe loúnwenren táu ában goúnu jarútu. Ába janúfudedagun,
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ába laríñagun joun.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Jeíba, jaríñagame joun láni disípulugu, lúntima Pédro, luágu níngiran lan luágu ǘma lun Galiléoun jubáragiñe. Jaríjibei ñi quei laríñaguni jun.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ába joúdin würíña jagía anúrajeina ñígiñe ladǘga lebélurun ában luweírin anúfudei joun. Maríñaguntiñati ni cáta ni ca un ladǘga janúfude.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Lárigiñe lásaarun Jesúsu lídaangiñe oúweni, dimáasu bináafin, ába larúfudagun lúngua furúmiñe tun María Magdaléna, to méja ueíboun laságara sédü espíritugu wuríbatiña.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ába tídin, ába tawísaruniña ja eíbugubaña meja lúma. Dan le tadárirunbáliña, jayájuajaña ladǘga lanárime íruni jádan luágu loúnwen.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Dan le jagáambun luágu wínwanya lan, luágu aríja táani, mafíñetiña.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Lárigiñe, ába larúfudagun Jesúsu lúngua joun biáma jádaangiñe já meja eíbugubaña lúma, joúdiña áraabun. Ibídiñetí yebe joun luágu Jesúsu lan.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Ába joúdin, ába jawísaruniña ja jíbiri, ni jagía, mafíñetiña.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Lárigiñe, ligía larúfudagun Jesúsu lúngua joun únsu disípulugu jagía dan le ñun jamá luágu dábula, ába celadeínjan joun luágu liloúguan jafíñen lúma lidére jachǘgü, ladǘga mafíñen jamá joun ja aríjubalin lárigiñe lásaarun.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ába laríñagun joun.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ja afíñerutiña luágu, badísei jagíame, jasálbaruba, ja mafíñetiña, jeféridiruba lídaanme luwéyuri agúseragüdüni.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Niján cátei le lúnbei jarúfuduni ja afíñebaña nuágu, lun lasúbudirúniwa luágu Búngiu lan oúnajabaliña. Jaságaruba espíritugu wuríbatiña jaweí gürígia lídan níri, jadímurejaba ámu dimúrei lueí jerérun,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ánjaña árügüda jéwe jájaburugu o ánjaña lan áta cátei le gáfarajati, madǘgünbei wuríbani joun, lánwoun sun líra, jíchugubei jájabu jawágu sánditiña, ábame jareídagun.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Lárigiñe ladímurejan joun, ába líñurúniwa Jesúsu siélun, ába lañúurun lueígiñe loúnwenren Búngiu.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ába jáfuridun disípulugu, ába japúrichijani ugánu le lánina asálbaruni lídan sun fulásu. Jesúsu méme íderagua lumútiña, áni choúrugüdaleí ugánu le japúrichijabei láu miláguru lé buri jadǘgübei.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.