Marcos 13

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dan le láfuriduña lan Jesúsu témpulurugugiñe, ába laríñagun ában jádaangiñe láni disípulugu lun.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Ába loúnabuni Jesúsu.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Ábati joúdin luágu wǘbü le gíribei Olívos le tigíbugiñebei témpulu. Dánti le ñun líña lan Jesúsu ñi, ába jayábin Pédro, Jacóbo, Juan lúma Andrés, ába jaríñagun lun, jagíaguarügü.
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Buséntiwa lun baríñaguni woun ídame lan lasúsereda sun le tun témpulu to. ¿Cábasan seíni luágu chülǘjali lan dan lun lagúnfulirun sún buri cátei le?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ába laríñagun Jesúsu joun.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 ladǘga sarágujaba ñǘbintiña, jaríñagame. “Áu Crístubei”, áni sarágujaba jayéedun.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ‘Jugúya, dánme le jagáambuni lamúri wuríbu yaráfa jun lúma ugánu luágutí buri wuríbu díseti jueí, manúfudedagua jumá, ladǘga ñíbei wuríbu súnwandan, mámagili lagúmuchun uboú líra.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Lageíndaguba ában fulásu lúma ában, awúribuja ligíame ában ageíraü lúma ámu. Ñíbei járabaganáli lídan sarágu fulásu, ilámaü, chagáguaü, áni súnme buri cátei le, lagúmesejarügügilime le lúnbei lasúfurirúniwa.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 ‘Toúnigigua jumá júngua ladǘga jedéregerúaba lun lúrudu, ábame jabúleiseirunün tídan buri jalígilisin juríu, janügǘba lun jagúseragüdǘniwa jagíbugiñe gumádimatiña lúma jagíbugiñe urúeigu, nueígiñe, ítara lúba gayára lan jadímurejan nuágu, jagíbugiñe.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Lubáragiñe lagúmuchun uboú, lapúrichijoúba ugánu luáguti asálbaruni lídan sun fulásu.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Dánmeti le janügǘniwa lun jedéregerúniwa joun lúrudugu, magíbedalá jarítagun luágu cába lan jaríñaga, masáminaragubei jumeí. Aríñaga jumeí le laríñagun Búngiu jun lídan óra ligía, ladǘga mámaba jugúya adímureja, Sífiri Sándu, ligíaba adímureja.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Jedéregerubaña wügǘriña jamúlenu jáma jábugaña lun jáfarúniwa jilágubei, deréga jamáñame agǘbürigu jasáanigu, jagáraabaguba isáanigu jawágun jagǘbürigu lun jedéregerúniwa lun jáfaruniwa jilágubei.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Jiyéreeguduba lun sun uboú nueígiñe, le asígiruti úaragu darí lúmoun lagúmujoún, lasálbaruba.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ‘Abǘrüjati proféta Daniél luágu cátei iyéreeguti le gagǘnrinchaguagüdadibei, dánme le jaríjini cátei ligía le ñí lubei moun lan lun ñi lan—le alíijabei, gunfaráandalá—jámetia Judéabaña, lúntimétia janúrajan luágun wǘbü.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Le gürígia le boúgudibei, mebélura látia múnadoun aságara ni cáta,
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 le áraabubei, magíribudalá águyu ni anǘgoun lanáangun.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Fugiábugume würíña ja dageínatiña lídoun wéyu ligía jáma ja garájüñütiña ja gurágiña.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Amúriaja jumá lúma Búngiu lun máma lan lídan lidáani lidíliga jeíbaagua,
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 ladǘga lidáanibei asúfuriruni quei le masúseredungili lúmagiñe ladǘgüni Búngiu uboú, masúseredundügüyaalime giñe lárigiñe.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ánjein jamúga madǘraagun lánme Jabúreme Búngiu dan ligía, úabei jamúga ni ában eséfuruti, ladǘraagubei luágu jínsiñe lánigu lun, ja anúadaja láañabaña.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ‘Ánjeinti aríñawagua jun. “Aríja jumá, niján Crístubei”, o “Nirán”, mafíñera jumá,
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 ladǘga jayábiba eyéejatiña aríñaga jawoúgua luágu Crístu lan jagía, jíbiri, aríñaga jagíame luágu profétagu jamá, áni jayéeni. Jadǘgüba seíni lúma miláguru lun jayéedaguniña ásta ja anúadaja láañabaña Búngiu ánjein gayára.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Aráanseñu jumá, rúnaadün luágun jugúdi.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ‘Lídounme wéyu ligía, lárigiñeme dan ligía le lánina asúfuriruni, ábame labúrigadun wéyu, marúnidunjálime játi.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Jeíguaduba warúguma siélugiñe, ábame ladádagarun sun siélu.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Ábameti narijíniwa, áu le Wügǘri Garaǘwarügüti, niábin lídan juánriñu láu oúnwenbun ubáfu lúma uweíriguni,
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ábame noúnajaniña ánjeligu oúndaraña sun ja nanúadajabaña lídaangiñe gádürü larígei uboú, lúmagiñe lidíse-ágei uboú darí lúmoun lidíse-ágei siélu.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ‘Gunfaráanda jumeí jémpulu le tuáguti tídibu ígo. Dan le ñulúgili tilímun, ába laboúchun tubána, subúdi jumúti luágu níteeli lan lidáani lubáchouga.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Ítara meme, dánme gíñe jaríjini sún buri cátei le, subúdi jumeí luágu yaráfaali lan niábin.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Ninárün jáu, luágu lagǘnrinchawagúba lan sun ubúrugu le Jerusalén lubáragiñe joúwegun gürígia ja lánina dan le.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Lagúmuchaguba siélu lúma uboú, ánjein nerérun, merédebei magúnfulirunga.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ‘Ánjeinti wéyu lúma óra le lúnbei lasúseredun sun cátei le, ibídiñeti ni ca un, ni joun láni Búngiu ánjeligu ja siélubaña, ni lun Liraǘ, Búngiu rügǘñein le Úguchili asúbudirei.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Lúnti lubeíti agágudúañu jumá, aríaaja, ayúmuragua lun Búngiu, ladǘga ibídiñeti jun ídame lan lachǘlüra óra ligía.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ítara lúba quei ában wügǘri le ñǘdünbei luágu ában weíyaasu díse, lubáragiñe láfuridun lúbiñegiñe, ába líchuguni sun cátei jájaburugun lumúsuniña áni ru ligía jawádigimari, aríñaga ligía lun le luágubei béna lun loúnigirun.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Áu queísi tabúreme múna tugúya, furésebei nagíribudun. Agágudúañu jumá lubeíti, ladǘga ibídiñeti jun cába lan óra nachǘlüra, ánjein gúñounba lubeí lúmoun áriebuba lan, o lubá lan larúgan o bináafin lan,
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ñǘbindügü níñein sódini, ábame nadárirunün arúmuga.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Le naríñagubei jun aríñaga numúti joun súngubei. Agágudúañu jumá.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.