Marcos 11
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs BKJ
1 Dan le yaráfaaña lubeí lun Jerusalén, ába jachǘlürün ligíbugiñe fulásu buri le Betfajé lúma Betánia, le ǘnabubei libíti wǘbü le Olívos, ába laríñagun Jesúsu joun biáma jádaangiñe láni disípulugu.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 —Jeíba lídan liraǘraü fulásu le wagíbugiñebei, dánme le jachǘlürün ñi, jadáriruba ában burígü güráñu le maweinjoúngili ni ában weíyaasu. Jafáragadeíme, ábame janǘgüni ñájoun.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Ánjaün álügüdǘwa ca lan uágu jadǘgei le, jaríñagame lun luágu busén láni Jesúsu, luágu láguyugüdübei lan furése.
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Ába joúdin, ába jadáriruni burígü ligía güráñu lubádu ában béna, boúgudi lídan ǘma, ába jafáragaduni.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Ába jaríñagun jádaangiñe ja ñíbaña ǘmadarugu joun.
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Ába joúnabuniña quei laríñaguni Jesúsu joun, ába jígiruniña lun joúdin láu.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Ába janǘgüni burígü lun Jesúsu, ába jíchugunun jabíte luágu burígü ligía, ába laweínruni Jesúsu.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Sarágu jáña átulerutu jabíte luágu ǘma, jíbiri, ába jánchuajan tilímun wéwe, ába jachágajani luágu ǘma lubá lásügürün Jesúsu ligíbuagugiñe.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Ja ubáraübaña jáma ja árigibaña, ába jagúmeserun agúaraja.
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 Biníwati arúeijani le ñǘbinbei, le lúnbei ítara lan queísi meja larúeijan wáguchi Davíd.
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Lárigiñe, ába lebélurun Jesúsu Jerusaléoun, belú ligía témpulurugun, lárigiñe laríjini sun cátei, ába lídin Betánia jáu dúusu disípulugu ladǘga dárüjali lan.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Larúgan, dan le jáfuridunbei Betániagiñe, ába lalámachun Jesúsu.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Dísegiñe, ába laríjin ában tídibu ígo gabánatu. Ába lídin aríja ánjein gin tubeí, ubánaü rügǘñein ladárira tuágu ladǘga mámagili lan tidáani ígo.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Ábati laríñagun Jesúsu lun tídibu ígo ligía.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Lárigiñe, ába jachǘlürün Jerusaléoun, ába lebélurun Jesúsu témpulurugun, ába laságajaniña ja alúgurajabaña jáma ja agáñijabaña ñi. Ába lagárabajani jadábulan ja asáansijabaña seínsu joun gürígia lúma jála ja alúgurajabaña únjun.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Mígirun lumútu témpulu lun ǘmame.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Ába laríñagun lídan larúfudajan joun.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Ába jagáambun jábutigu fádirigu jáma arúfudajatiña lilúrudun Moisés luágu le laríñagubei, ába jagúmeserun áluaja ída lúba lan jáfaruni jilágubei, ladǘga janúfudetiña lueí, quei sun lan gürígia weíriti janígi luágu le larúfudajabei.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Dan le lagúñedunbei, ába láfuridun Jesúsu fulásurugugiñe.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Larúgan bináafin, sügǘti Jesúsu jáma láni dúusu disípulugu lueígiñe méme ǘma ligía, ába jaríjinun tídibu ígo saǘja lúmagiñe tílagüle.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Ába larítaguni Pédro, ába laríñagun lun Jesúsu.
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Ába laríñagun Jesúsu joun súngubei.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Ninárün jáu luágu furúmieguarügü lan le aríñaguti lun wǘbü le. “Gidába yágiñe, dabúba baránajoun”, ánjein úa lubeí liloúguan afíñeni tídan lanígi áni afíñe ligía luágu lagúnfuliruba lan le laríñagubei, ítara lúba.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Ligía naríñagunbei jun luágu sun lan le jamúriajan lúma Búngiu, ánjein afíñe jubeí luágu resíbi jumáali lan, ítara lúba.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Dan le jayúmuraguña lan lun Búngiu, ánjein níjein lubeí ladǘga ában gürígia jun le mísiñeti jun, ferúduna jumeí lun gíñe ferúduna lánün Júguchi Búngiu le siélubei.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 Ánjein úa ferúduna jumá, úabei gíñe ferúduna láani Júguchi Búngiu le siélubei jifígoun.
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Ába jagíribudun Jerusaléoun. Dan le eíbugeina lubeí Jesúsu témpulurugu, ába jayábin jábutigu fádirigu, arúfudajatiña lilúrudun Moisés, jáma ámu wügǘriña ja weírigutiña lídan jafíñen juríu,
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ába jálügüdüni.
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Ába loúnabuniña Jesúsu, aríñageina ligía joun.
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 ¿Ca oúnajabalin Juan abásteragüdaja? ¿Búngiu, ódi wügǘriña?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Ába jagúmeserun adímureja jámagua, ába jaríñagun.
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 ¿Ódi waríñaguba funági luágu joúnajan lan wügǘriña?
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Ábati jaríñagun lun Jesúsu.
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.