Lucas 16
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA
1 Aríñagati gíñe Jesúsu joun láni disípulugu.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Ábati lagúarun iyúbudiri lun, ába laríñagun lun. “Ída liñásan cátei le, le aríñawagúbei nun buágu? Rúba fe nun luágu buwádigimari, ladǘga masígijadibu oúnigirei nílagu.”
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Ábati leréderun oúnigiruti ligía asáminara, laríñaga lúnguarügü. “¿Cábati nadǘga guetó lárigiñe gidála lan niyúbudiri wadágimanu nueí? Méretina lun nadǘgün wadágimanu jǘrüti, áni nibúsigaritina lun namúriajan.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Subúdi náali cába lan nadǘga lun ñí jama erésibirutina jábiñe dánme mawádigimarijadina.”
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Ába loúnajan jawágu ja adúweirubalin liyúbudiri lun jayábin lun ában ában. Ába lálügüdüni le furúmiñeti, laríñaga lun. “¿Átiri badúweiruni niyúbudiri?”
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Ába laríñagun lun. “Dúwei numúti san barín agǘlei.” Ábati laríñagun oúnigiruti ligía lun. “Nuján bigáradan, ñurúba furése, badǘgame ában luágurügü dimí-san.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Lárigiñe, ábaya lálügüdün ában, laríñaga lun. “Ángi amǘrü, ¿átiri badúweijan?” Laríñaga lun. “San ságü türígu.” Laríñagati lun. “Nuján bigáradan, adǘgabá ában luágurügü gádürü-wein.”
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ába lasúbudiruni iyúbudiri luágu chu lan láu oúnigiruti ligía lídan ligáburi ladǘgüni cátei.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Siñáti leménigidún luágu irísini lánina uboú le, aríñagatina lubeíti jun lun jayúsuruni jirísin lun jadǘgün buíti, lun dánme lan le lagúmuchun jibágari, jerésibirúba tídan múna to magúmuchaditu, yágüta siélu.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ‘Le adǘgüti buíti láu le murúsunrügüti, ladǘgüba gíñe buíti láu le gíbeti, le madǘgünti buíti láu le murúsunrügüti, madǘgünbei gíñe buíti láu le gíbeti.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ánjaün lubeíti madǘgün buíti láu buri irísini le láni uboú le, le uágubei siñá lan leménigidún, ¿cábagi afíñera juágu lun ledéregerun irísini inárüniti lábugiñe jaríaajan?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Ánjaünti madǘgün buíti láu jemégen ámu, ¿cábagi íchigei le jáni guánarügü jun?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ‘Siñáti lesériwidun ában gürígia joun bián iyúbudirigu, ladǘga liyéreeguduba ában lun, línsiñedame le ában lun, o úarabei lan lun ában, lanǘgeime le ában quei ni cáta. Siñáti lesériwidúniwa lun Búngiu lúma lun seínsu.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Agáambagu jáña fariséogu lun sun cátei le, ába jéjerajan láu Jesúsu, ladǘga jínsiñe lan seínsu joun.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Ábati laríñagun Jesúsu joun.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 ‘Níjein meja lilúrudun Moisés lúma jarúfudajan profétagu darí lúmoun lidáani Juan. Lúmagiñe dan ligía, lapúrichijoún ugánu buíti le luáguti larúeijan Búngiu, sun gürígia joúchatiña lun jebélurun lídoun.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 ‘Méreenguntimaati lun lagúmuchagun siélu lúma uboú, máma lun magúnfulirun lan liñǘraü-ágei dimúrei lídaangiñe lilúrudun Búngiu.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ‘Ánjoun lígira ában wügǘri lúmari, lagámarida ámu, ladǘgüñein figoú le gíribei adultériu, le gíñe agámariduti ában wǘri to ígiraguaaru, ladǘgüña gíñe adultériu.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Aríñagati gíñe Jesúsu.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Ñíñein gíñe ában gudémeti gíriti Lázaro, sun lúra láu gumeín,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 lañúurati buri múarugu tubéneri lúban rísiti ligía áluga leígini lífe eígini le eíguaduti lueígiñe lidábulan rísiti. Weíriti lasúfurirun darí lun lawánduni jayábin oúnli éjelujei lugúmein.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Luágu ában wéyu, ába loúnwen fugiábu ligía, ába janǘgüni ánjeligu lúmoun Abrahám, le ñíjin jabeí jiláaña buítiña, ába gíñe loúnwen rísiti, ába lábunajoún.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Dan le lasúfuriruña lan rísiti ligía lídan fulásu le ñíjin jabeí jiláaña wuríbatiña, ába liñúruni laríjin, ában laríjini Abrahám dísegiñe, láu Lázaro lúma.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ábati lagúaragun, laríñaga. “¡Núguchi Abrahám, gudémená bun! Oúnajabeí Lázaro lun ladǘdüragüdüni ligíbu lújabu láu dúna, ñǘbin lámuga éderei tuágu niñéñe, ladǘga nasúfuriruña sarágu lídan wátu geméti le.”
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Ába laríñagun Abrahám lun. “Niraǘ, jarítaguabá luágu buídu lán meja dan bun lídan bibágari, ánjein lun Lázaro, wuríbati meja dan. Guetó, buíti dan lun ya, bugúya asúfurira.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Boúgudigiñe lueí sun le, níjein ában baráangu afánreinraguáwa júma, ja jamúga buséntiña joúdin yágiñe lun ñíjin, siñáti, ni ja ñíbaña, siñáti jayábin ñájoun.”
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Ábati laríñagun rísiti. “Amúriajatina búma, Núguchi Abrahám, lun boúnajani Lázaro lúbiñe núguchi,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 añájein seíngü namúlenu ñi, lun ladímurejan joun, mayábin jamámuga gíñe lídoun fulásu lánina asúfuriruni le.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Ába laríñagun Abrahám lun. “Níjein le labǘrüjabei Moisés jáma profétagu jáma ñi, ¡adǘga jamá gásu láu!”
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Ába loúnabun rísiti, ába laríñagun. “Binárün, núguchi Abrahám, láu sun líra, ánjein ñǘdün ában jádaangiñe jiláaña adímureja joun, lasáansiraguba jagáburi.”
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Laríñaga Abrahám lun. “Ánjein mája jabeí jadǘgün gásu láu le laríñagubei Moisés jáma profétagu, mafíñebañá giñe láu sun lásaarun ában jádaangiñe jiláaña lun lídin adímureja joun.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.