Lucas 12
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs BKJ
1 Ába joúndaragun sarágu mílu gürígia, gíbetiña darí lun jachúinragun joúngua. Ába lagúmeserun Jesúsu aríñaga joúntima láni disípulugu.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Úati ni cáta lábugiñeti lubúriga lun mafúnraangudunbei lan, úa ni cáta arámudaguati lun masúbudirúnwabei lan.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Ítara líña lubeíti, sun le jaríñagubei lábugiñe lubúriga, lagaambúaba lídan larúgounga, le jaríñagubei lanágangiñe béna, lagúarajoúba tábulugugiñe múna.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ‘Naríñajare jun, numádagu, moún lumuti janúfudedun jaweí gürígia ja gabáfubaña lun jáfarunün jilágubei, lárigiñe líra siñá jadǘgün ámu cátei jun.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Naríñagaali jun ca lan ueí lúnbei janúfudedun. Janúfude jumá lueí Búngiu le gabáfugilibei lun loúnajanun juwáni máfiougatin lárigiñe lagídaruni jibágari. Lueílá janúfudeda.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ‘¿Ma alúgurúatiña seíngü dunúru luágu bián gáwanün? Láu sun mebégi jamá sarágu, mabúlieidunti Búngiu ni ában jádaangiñe.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Ánjeinti jugúya, íbini ídiburi le jábulugubei abájüda láali Búngiu ában ában. Manúfude jumá lubeíti, gebégitün sügǘ jáu sarágu dunúru ligíbugiñe Búngiu, áni loúnigiruñádün.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ‘Naríñajare jun luágu sun lan ja aríñagubaña jagíbugiñe gürígia luágu nánigu jamá, naríñaguba gíñe luágu nánigu jamá jagíbugiñe láni Búngiu ánjeligu.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ánjaña ja aríñagubaña jagíbugiñe gürígia luágu máma jamá nánigu, naríñaguba gíñe jagíbugiñe láni Búngiu ánjeligu luágu máma jamá nánigu.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ‘Furúmieguarügü le aríñaguti cátei wuríbati nuágu, áu le Wügǘri Garaǘwarügüti, gayáraati ferúdunawa lan, ánjein le anábaguti Sífiri Sándu, siñáti ferúdunawa lan.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ‘Dánme le janügǘn ligíbugiñoun lúrudu lun jagúserun, o jagíbugiñoun lan tábutigu jalígilisin juríu, madíjerida jumá luágu cába lan joúnaba o cába lan jaríñaga,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 dánme le lachǘlürün óra lun jadímurejan, larúfudubei Sífiri Sándu le lúnbei jaríñaguni jun.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Ába laríñagun ában jádaangiñe gürígia jagía lun Jesúsu.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Laríñaga Jesúsu lun.
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Aríñagati gíñe ítara.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Ábati líchuguni jémpulu le joun, laríñaga.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Ábati laríñagun rísiti le lúnguarügü. “¿Cábasán funa nadǘga? Ibídiñeti nun jalíaba lan nareídei sun le nalúbajabei.”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Ába lasáminarun, ába laríñagun. “Subúdi náali cába lan nadǘga, nagǘnrinchaguaru sun náni lágei líla nádü, ábame nadǘgün ámu weínamutimaatu, ábame nareíduni nalúbajan lúma sun le númabei tídan.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Ábameti naríñagun núniwagua. Buíti dan bun, níjein sarágu cátei areídañu búma lun sarágu dan, eméraaguabá, joúba, gurába, gúndaabá.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Laríñaga Búngiu lun. “Wügǘri deré tagáambun, boúwe áriebu le, sun le búmabei areídañu, ¿cábasan un lerédera?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Ítara líña lasúseredun lun gürígia le adámuridaguagüdüti irísini lánina uboú le lúngua, ába leréderun gudémeñu lídan cátei le luáguti Búngiu, líña Jesúsu.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ába laríñagun Jesúsu joun láni disípulugu.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Gebégitimaati ibágari sügǘ láu eígini, gebégi úgubu sügǘ táu anáanguni.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Aríja jumá joun dunúru. mábunaguntiña, malúbajan, mágei ligía jeígin, láu sun líra, joúgüda lumútiña Búngiu. ¡Gebégitimaatün sügǘ jáu dunúru!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Úati ni ában jídaangiñe gayáraati líchugun lánwoun libágari láu sun luweírin lidíjeri luágu.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ánjein lubeíti siñá lubei jadǘgüni le míbebei, ¿ca uágu jadíjerida luágu buri líbiri cátei?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ‘Aríja jumá ída líña lan laboúchun buri fulúri. mawádigimariti, májüchagun ligía lanáangun, áni láu sun líra, quei naríñaguni jun, ni urúei Salomón láu sun luwéndegun, mawéndedunti quei ában fulúri.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Ánjeinti ítara líña lubeí ladáüraguagüdüni Búngiu jíduru, le níjeinbei ugúñe, jarúga lagudúña, ¡ladáüraguagüdatimabadün, loúgua tafíñen jugúya le!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Madíjerida jumá lubeíti luágu ni cáta, ni luágu cába lan jeíga, ni luágu cába lan játa.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Ladǘga lirájüñü uboú le, lárigiñanu buri cátei le, ánjein jugúya, níjein ában Júguchi le subúdijabúbei lun sun jemégeirun.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Áluaja jumá lun jesériwidun lun furúmiñe, ábame líchuguni sun le jemégeirubei jun.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ‘Manúfude jumá, nirájüñü, láu sun míbe jumá, gúndaati Búngiu lun líchugun ában ubáraü jun lídan larúeijan.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Alúgura jumeí le júmati, jíchigeime lebégi joun gudémetiña, láu líra, jadǘgüñoun lágei seínsu to maweíyadaditu, irísini siélu le magúmuchaditi, le ñí lubei siñá lan jebélurun jíwerutiña anǘgei jirísin, úa jagía jamútiri ñi lun jeígini.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Naríñagubalin le jun ladǘga le ñí lumuti jirísin, ñíñoun gíñe janígi.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ‘Aráanseñu jumá lubá nagíribudun siélugiñe, durúngu jilámpun.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Ítara jumá quei músu ja agúrabañubaña liábin jayúbudiri lídaangiñe ában maríei lun jadáraruni béna lubá, óra lagúarun.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Buídubei dan joun músu ja ladárirubaña jayúbudiri agágudúañu dan le lachǘlürün, ninárün jáu, iyúbudiri meme ligía laráanseruba, ábame lañúuragüdüniña luágu dábula, ábame lesériwiduni jeígin joun.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Íbini amídi áriebu lan lachǘlüra o lubá lan larúgan, ánjaña ladárira agágudúañu, buídubei dan joun músu jagía.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Subúdi jumeí luágu lun lan jamúga subúdi láni tabúreme múna cába lan óra lachǘlüra jíweruti íweruja, leréderuña jamúga agágudúañu, mígirunti jamúga lun tadárarún lúban lun líwerujoún lumégegun.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Jugúya, aráanseñu jumá gíñe, ladǘga lídaanme magáradajan jumá ligíame nagíribudun, áu le Wügǘri Garaǘwarügüti, uboúagun.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Ábati lálügüdüni Pédro Jesúsu, laríñaga lun.
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Laríñaga Wabúreme Jesúsu lun.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Buídubei dan lun músu le ladárirubei liyúbudiri agúnfulira láu luwádigimari dan le lachǘlürün.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ninárün jáu, luágu líchugubei lan liyúbudiri lun ligía lan aríja láu sun le libíjubei.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Ánjein arítagua músu ligía luágu lǘgili lan liábin liyúbudiri, ábame lagúmeserun oúseraña jíbiri músu ja lábugiñebaña laríaajan wuríba, leréderame eíga, áta, abácharuada,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 ligíame liábin liyúbudiri lídan magáradajan lan, lídan ában óra le ibídiñeti lun. Ábame líchuguni luweírin-ágei abeíchuni luágu, lasíadireime lun lasúfuriruni le jasúfurirubei ja múaraanbaña, máfiougati.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ‘Músu le subúdijabúbei lun ca lan labúseerubei liyúbudiri áni maráanserunti, mabájüdünleí, labeichúba sarágu.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Ánjeinti músu le ibídiñeti lun, ába ladǘgün cátei lé buri lúnti labeichún lueígiñe, maweíribei labeichún. Le únti líchugúa gíbeti, gíbebei amúriajoúti lúmagiñe, le gíbeti ígirúti lábugiñe laríaajan, gíbetimaabei amúriajoúti lúmagiñe.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ‘Láu niábin uboúagun, ñíbei fánreinguaü uboúagu queísi wátu geméti. ¡Busénjadina jamúga durúnguaali lan wátu ligía!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Lúnti nasúfurirun le gumúti, ¡meménija nanígi lagúmuchun!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ¿Jarítaguatǘnsan luágu barǘ nán meja darángilaü númagua dan le niábinbei uboúagun? Manǘgütina darángilaü, fánreinguaü nanǘgübei. Jafánreinraguba ja mafíñebaña nuágu jáma ja afíñebaña nuágu,
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 lúmagiñe guetó, seíngügua tídan ában múna, jafánreinraguba ǘrüwa jaweí biáma, biáma jaweí ǘrüwa, nueígiñe.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Lagárabaguba úguchili luágun liraǘ, isáani luágun úguchili, úguchuru tuágun tiraǘ, isáani tuágun túguchu, ímenidi tuágun ágürü, ágürü tuágun ímenidi.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Aríñagati gíñe Jesúsu joun gürígia ítara.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Dánti le láfurun garábali lueígiñe suédi, ába jaríñagun luágu lárougada lan, áni ligía asúsereda.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Biángua tigíbu jugúya le! Subúdi jumúti luáguti ligáburi lasáansiragun dan siélu lúma múarugu, ¿ca uágu ibídiñe lubeí luáguti ligáburi dan le gádaanbalün jun?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ‘¿Ca uágu siñá lubei jasúbudiruni cátei le úaraguabei júngua?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Ánjein agúaragüda ában gürígia buágu, ába bídin lúma ligíbugiñe lúrudu, joúchabá baráanseragun búngua lúma luágu ǘma lubáragiñe jachǘlürün, manǘgün lámugabu ligíbugiñoun agúseragüdüti, lueí ledéregerunibu agúseragüdüti lun polisía, ábame ládarunibu furísunrugun.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Naríñajare bun luágu máfuridunbadibu lan ñígiñe darí bafáyeiruni lagúmujoún bigáwanün.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.