Hebreus 11

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Cáteigi afíñenibei? Afíñeni, achoúrurúni le gumúti luágu wabíjibei lan le wagúrabubei, lúma wachoúruruni le gumúti luágu nírein lán buri cátei láu sun maríjin wamáni.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Niján luwúyeribei meja jafíñen jádaangiñe binádu wagǘbürigu luágu Búngiu, ába lagúndaarun jáma.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Láu wafíñen, wasúbudirei luágu Búngiu lan adǘgübalin uboú láurügü lerérun, le lubeíti uboú le waríjubei guetó, máma lídaangiñe cátei lé meja arijúabei ladügǘwa.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Láu lafíñen Abél, dagágüda lumúti le labúseerúbei Búngiu sügǘ láu le ladágaragüdübei Caín, ligía lerésibirunbalin Búngiu queísi richáguati, ába lerésibiruni ladágaragüdün lun. Láu sun lubeíti jilá lan Abél, nijángua luwúyeri lafíñen queísi jémpulu woun.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Láu lafíñen Enóc, lanügǘwa siélun moúnwenga, áni madárirúnwati lúgubu lugúndun barǘ lani meja Búngiu. Áni taríñajare Lerérun Búngiu luágu, luágu lubáragiñebei lán meja lanügǘn Enóc, gúndan lan Búngiu láu ya uboúagu.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Ánjeinti wagía, siñáti gúndan lan Búngiu wáu ánjein mafíñen wabeí luágu, lugúndun lun wayárafadun lun, gásu wafíñerun luágu níjein lan áni líchuguba jafáyeiruája ja áluajabalin.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Láu lafíñen Noé, dan le lawísarunbalin Búngiu luágu ladágaruba lan ában oúnwenbun gúnran, láu sun maríjiñajagili lan gúnran, ába ladǘgüni le lubeíbei Búngiu, ába ládaragun ában oúnwenbun ugúnein lun lasálbarun jáu lufámilian. Arúfuda lumúti lafíñen Noé oúnwenbun mafíñeni le jawágubei jíbiri gürígia uboúagu. Ába lanǘgüni Búngiu Noé queísi ában wügǘri richáguati lúma, luágu lafíñen.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Láu lafíñen Abrahám, dan le lagúarunbei Búngiu lun lun lígiruni lageíra lun lídin lídoun ámu fulásu le lúnbei láni lan, ába ladǘgüni le lubeíbei Búngiu, ába láfuridun lageíragiñe, ibídiñounga lun jalíñounbei lan.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Ába laganoún lídan iséri fulásu ligía, láu sun teréncha lan ñi, ladǘga lafíñen luágu lerérun Búngiu lun luágu líchugubei lan fulásu ligía lun. Laganoúa tídan múna adügǘtu láu jára anímaalu, ligía méme gíñe jadǘgübei Isáac, le liraǘ, lúma Jacób, le libári, ladǘga jalágaante lan fulásu ligía lúmagiñe Búngiu.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Adǘga lumúti Abrahám sun líra ladǘga agúrabaja lan lebélurun lídoun lubuídun ubúrugu siélu le ladǘgübei Búngiu, le adúrarubei lun sun dan.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Láu gíñe tafíñen Sára, láu sun meja weíyaaru tan lun tagáraüdün, resíbi tumúti ubáfu lúmagiñe Búngiu lun tagáraüdün, garaǘtu ában irájü ladǘga tafíñerun luágu lagúnfulirubei lan Búngiu le laríñagubei.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Láu sun lubeíti weíyaali lan Abrahám lun garaǘ lan, ñǘbinti lun ganébaanfaangubei lan sarágu, quei warúguma ja siélubaña, quei gíñe lágu buri ságoun le lárubei béya le siñábei labájüdǘn.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Jiláguatiña Abrahám jáma lirájüñü láu jafíñen luágu Búngiu, merésibirunga jameí sun le uágubei laríñaga Búngiu luágu líchugubei lan joun, subúdi jamúti luágu lídaanme lan dan le lúnbei liábin, lagúnfuliruba lan Búngiu láu lerérun, ába jagúndaaragun luágu. Subúdi jamúti luágu máma lan jageíra uboú le, jayábin rügǘña ebéluja queísi teréncha ya.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Gürígia ja arítagubaña ítara, arúfuda jamúti luágu jáluaja mémeña lan ában ageíraü lun jageírame.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Lun jamúga fulásu lan le ñígiñe lubeí jáfurida ageíraübei le jáluajabei, gayáraayati jamúga jagíribudun járigoún ñíjin.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Ában buga ageíraü buítimaati jabúseerúbei, ageíraü le siélubei. Ladǘga níjein lan jarítagun luágu cátei le lánina siélu, ligía úa lubeí nibúsigari lan Búngiu lun Jabúngiutebei lan, ába laráanserun ában fulásu joun siélu.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Dán meja le loúchagunbalin Búngiu Abrahám láu laríñagun lun lun láfaruni liraǘ le Isáac jilágubei lun ladágaragüdüni lun, afíñe mémeti luágu Búngiu, rúguatí yebe lúngua lun ledéregeruni liraǘ le ábanrügüti,
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 láu sun aríñagaali lán buga Búngiu lun luágu sarágubaña lan linébaanfaangu lídaangiñe Isáac.
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Subúdirügü liñáali Abrahám luágu gabáfu lan Búngiu ásta lun lásaaragüdüni Isáac lídaangiñe oúweni, áni ítagaraǘyebe ladǘgüni Búngiu láu líchuguni Isáac lárigoún lun Abrahám lubáragiñe yebe láfaruni.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Afíñeti Isáac luágu ladǘgübei lán Búngiu le laríñagubei, ába laríñagun joun lirájüñü ja Jacób lúma Esaú luágu labínirubaña lan Búngiu lídan dan le lúnbei liábin.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Laú lafíñen Jacób, dán meja le loúwe lan, biní lumuti cáda ában jádaangiñe lirájüñü José, ába ladímurejan luágu luweírigun Búngiu, ragǘñu luágu lígiri lubádun.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Láu lafíñen José, lubáragiñe loúnwen, aríñagati luágu jáfuriduba lan Israelítagu Ejíptogiñe, aríñaga ligía lun janǘgüni lábu jáma dánme le jígiruni fulásu ligía.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Láu jafíñen lagǘbürigu Moisés, dan le lagǘriajoúnbei, ába jarámuduni luágu ǘrüwa játi, ladǘga jaríjin luágu buídumeraü lan, janúfudetiña lueí lúrudu le líchugubei urúei lun jañáradawagüdǘniwa wügǘriña irájüñü.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Láu lafíñen Moisés, dan le wügǘrijali, májati lun lanügǘniwa queísi tiraǘ liraǘ lurúeite Ejípto,
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 jímein lumúti lasúfurirun jáma lánigu Búngiu lubáragiñe laganoún buídu tídan lúban urúei, to lánina figoú. Subúdi lumúti luágu madúra lan luwúyeri ugúndani ligía sarágu dan.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Rísitimaati lasándiragun lúngua láu lasúfurirun ǘnabuni lueígiñe Crístu le lúnbei liábin, sügǘ láu laganoún lídan sun lirísin Ejípto, lugúndun luágu afáyeiruajaü le lúnbei líchuguni Búngiu lun, líchigei larítagun.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Láu lafíñen Moisés luágu Búngiu, ába lígiruni Ejípto, manúfudeiga lueí ligáñi urúei, reídeiti derégüdagu lídan larítagun camá jamuga aríagu líña lun Búngiu le marijínbei.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Láu lafíñen Moisés ladǘgei fédu le gíribei páscua, ába loúnajan abájichaguei tubéneri jában Israelítagu láu jítaü lun dánme lan le lásügürün ánjeli le lánina oúweni, máfarun lámuga ni ában jaraǘ Israelítagu le íbugañaü.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Ladǘga jafíñen Israelítagu luágu Búngiu, ába ladǘgün Búngiu ǘma joun lídaangiñe dúna le gíribei Barána Funáti, lun gayára lan jásügürün eíbugeina camá jamuga múa le mábeiti. Dánti le jabúseerúnbei Ejíptona lun gíñe jásügürün quei jagía, ába ladáuragun dúna jáu, ába jañáradagun.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Láu jafíñen Israelítagu luágu Búngiu, ába jamácharun geyégua láu lubárierun ubúrugu Jericó ságü bináafin luágu sédü wéyu, ába leíguadun loúba lubárierun ubúrugu ligía.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Afíñetu Raháb, tó meja jóru, luágu Búngiu, ába tarámuduniña Israelítagu aríaajatiña túbiñe. Ladǘga cátei le, máfarúnwatu lídan le jáfarawagún magáambaditiña lun Búngiu lídan fulásu ligía.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 ¿Cába ámu cátei naríñaga? Loúguabei dan nun lun nabǘrüjan luágu Gedeón, Bárac, Sansón, Jefté, Davíd, Samuél luma jawágu profétagu.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Láu jafíñen, siríguatiña buri fulásu, agúmadija jagía buídu, íderagua lumútiña Búngiu queísi laríñaguni joun. Darú lumuti Búngiu jayúma liñún jaweí,
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 ñegútiña wátu geméti janárimeti, séfutiña lueí jáfarawagún jilágubei táu efeín. Ába jéredun ja mérebaña, ñǘbintiña lun gabáfubaña lan wuríburugu, ába jásiiragúniña jáganiñu.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Ñíñanu würíña ásaaragüdǘwatiña jadújeñu lídaangiñe oúweni joun.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Jíbiri, áfagatiña léjerajoún jáu, abeichúni, agǘrawagúni láu güríngüri, lúma adaürǘni furísunrugu.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Áfarawagúatiña láu dǘbü, asíarajoúatiña jamídan jámagua, oúchawagúatiña lun jígiruni Búngiu, áfarawagúatiña táu efeín, anúrajatiña jábiñegiñe, ába jeréderun eíbugañajádügü, darúgu joúgua láurügü jára mudún lúma jára gábara, fugiábugu, láu idíjeri, oúserúa wuríba.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Gürígia buri jagía ja ní lubei uboú madǘna lumútiña, eíbugañajádügü jáña buga lídan buri fulásu mageírawati, áraabu, lídan buri lilúlun dǘbü weínamuti lúma lídan buri júyu le múaruguti.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Sun jagía, láu sun buídu lan afíñeni le jawágubei ligíbugiñe Búngiu, merésibirun jamúti lé buga uágubei laríñaga Búngiu luágu líchugubei lan joun lumútuniña, ladǘga machǘlü lan Wasálbaragüle uboúagun lídan jadáani,
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 labúseerun Búngiu lun lídaanrügüba lan ában wáma jayábin lun jerésibiruni abíniruni le líchugubei Crístu joun lánigu.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.