Hebreus 11

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Cáteigi afíñenibei? Afíñeni, achoúrurúni le gumúti luágu wabíjibei lan le wagúrabubei, lúma wachoúruruni le gumúti luágu nírein lán buri cátei láu sun maríjin wamáni.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Niján luwúyeribei meja jafíñen jádaangiñe binádu wagǘbürigu luágu Búngiu, ába lagúndaarun jáma.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Láu wafíñen, wasúbudirei luágu Búngiu lan adǘgübalin uboú láurügü lerérun, le lubeíti uboú le waríjubei guetó, máma lídaangiñe cátei lé meja arijúabei ladügǘwa.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Láu lafíñen Abél, dagágüda lumúti le labúseerúbei Búngiu sügǘ láu le ladágaragüdübei Caín, ligía lerésibirunbalin Búngiu queísi richáguati, ába lerésibiruni ladágaragüdün lun. Láu sun lubeíti jilá lan Abél, nijángua luwúyeri lafíñen queísi jémpulu woun.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Láu lafíñen Enóc, lanügǘwa siélun moúnwenga, áni madárirúnwati lúgubu lugúndun barǘ lani meja Búngiu. Áni taríñajare Lerérun Búngiu luágu, luágu lubáragiñebei lán meja lanügǘn Enóc, gúndan lan Búngiu láu ya uboúagu.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Ánjeinti wagía, siñáti gúndan lan Búngiu wáu ánjein mafíñen wabeí luágu, lugúndun lun wayárafadun lun, gásu wafíñerun luágu níjein lan áni líchuguba jafáyeiruája ja áluajabalin.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Láu lafíñen Noé, dan le lawísarunbalin Búngiu luágu ladágaruba lan ában oúnwenbun gúnran, láu sun maríjiñajagili lan gúnran, ába ladǘgüni le lubeíbei Búngiu, ába ládaragun ában oúnwenbun ugúnein lun lasálbarun jáu lufámilian. Arúfuda lumúti lafíñen Noé oúnwenbun mafíñeni le jawágubei jíbiri gürígia uboúagu. Ába lanǘgüni Búngiu Noé queísi ában wügǘri richáguati lúma, luágu lafíñen.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Láu lafíñen Abrahám, dan le lagúarunbei Búngiu lun lun lígiruni lageíra lun lídin lídoun ámu fulásu le lúnbei láni lan, ába ladǘgüni le lubeíbei Búngiu, ába láfuridun lageíragiñe, ibídiñounga lun jalíñounbei lan.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Ába laganoún lídan iséri fulásu ligía, láu sun teréncha lan ñi, ladǘga lafíñen luágu lerérun Búngiu lun luágu líchugubei lan fulásu ligía lun. Laganoúa tídan múna adügǘtu láu jára anímaalu, ligía méme gíñe jadǘgübei Isáac, le liraǘ, lúma Jacób, le libári, ladǘga jalágaante lan fulásu ligía lúmagiñe Búngiu.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Adǘga lumúti Abrahám sun líra ladǘga agúrabaja lan lebélurun lídoun lubuídun ubúrugu siélu le ladǘgübei Búngiu, le adúrarubei lun sun dan.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Láu gíñe tafíñen Sára, láu sun meja weíyaaru tan lun tagáraüdün, resíbi tumúti ubáfu lúmagiñe Búngiu lun tagáraüdün, garaǘtu ában irájü ladǘga tafíñerun luágu lagúnfulirubei lan Búngiu le laríñagubei.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Láu sun lubeíti weíyaali lan Abrahám lun garaǘ lan, ñǘbinti lun ganébaanfaangubei lan sarágu, quei warúguma ja siélubaña, quei gíñe lágu buri ságoun le lárubei béya le siñábei labájüdǘn.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Jiláguatiña Abrahám jáma lirájüñü láu jafíñen luágu Búngiu, merésibirunga jameí sun le uágubei laríñaga Búngiu luágu líchugubei lan joun, subúdi jamúti luágu lídaanme lan dan le lúnbei liábin, lagúnfuliruba lan Búngiu láu lerérun, ába jagúndaaragun luágu. Subúdi jamúti luágu máma lan jageíra uboú le, jayábin rügǘña ebéluja queísi teréncha ya.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Gürígia ja arítagubaña ítara, arúfuda jamúti luágu jáluaja mémeña lan ában ageíraü lun jageírame.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Lun jamúga fulásu lan le ñígiñe lubeí jáfurida ageíraübei le jáluajabei, gayáraayati jamúga jagíribudun járigoún ñíjin.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Ában buga ageíraü buítimaati jabúseerúbei, ageíraü le siélubei. Ladǘga níjein lan jarítagun luágu cátei le lánina siélu, ligía úa lubeí nibúsigari lan Búngiu lun Jabúngiutebei lan, ába laráanserun ában fulásu joun siélu.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 Dán meja le loúchagunbalin Búngiu Abrahám láu laríñagun lun lun láfaruni liraǘ le Isáac jilágubei lun ladágaragüdüni lun, afíñe mémeti luágu Búngiu, rúguatí yebe lúngua lun ledéregeruni liraǘ le ábanrügüti,
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 láu sun aríñagaali lán buga Búngiu lun luágu sarágubaña lan linébaanfaangu lídaangiñe Isáac.
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Subúdirügü liñáali Abrahám luágu gabáfu lan Búngiu ásta lun lásaaragüdüni Isáac lídaangiñe oúweni, áni ítagaraǘyebe ladǘgüni Búngiu láu líchuguni Isáac lárigoún lun Abrahám lubáragiñe yebe láfaruni.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Afíñeti Isáac luágu ladǘgübei lán Búngiu le laríñagubei, ába laríñagun joun lirájüñü ja Jacób lúma Esaú luágu labínirubaña lan Búngiu lídan dan le lúnbei liábin.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Laú lafíñen Jacób, dán meja le loúwe lan, biní lumuti cáda ában jádaangiñe lirájüñü José, ába ladímurejan luágu luweírigun Búngiu, ragǘñu luágu lígiri lubádun.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Láu lafíñen José, lubáragiñe loúnwen, aríñagati luágu jáfuriduba lan Israelítagu Ejíptogiñe, aríñaga ligía lun janǘgüni lábu jáma dánme le jígiruni fulásu ligía.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Láu jafíñen lagǘbürigu Moisés, dan le lagǘriajoúnbei, ába jarámuduni luágu ǘrüwa játi, ladǘga jaríjin luágu buídumeraü lan, janúfudetiña lueí lúrudu le líchugubei urúei lun jañáradawagüdǘniwa wügǘriña irájüñü.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Láu lafíñen Moisés, dan le wügǘrijali, májati lun lanügǘniwa queísi tiraǘ liraǘ lurúeite Ejípto,
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 jímein lumúti lasúfurirun jáma lánigu Búngiu lubáragiñe laganoún buídu tídan lúban urúei, to lánina figoú. Subúdi lumúti luágu madúra lan luwúyeri ugúndani ligía sarágu dan.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Rísitimaati lasándiragun lúngua láu lasúfurirun ǘnabuni lueígiñe Crístu le lúnbei liábin, sügǘ láu laganoún lídan sun lirísin Ejípto, lugúndun luágu afáyeiruajaü le lúnbei líchuguni Búngiu lun, líchigei larítagun.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Láu lafíñen Moisés luágu Búngiu, ába lígiruni Ejípto, manúfudeiga lueí ligáñi urúei, reídeiti derégüdagu lídan larítagun camá jamuga aríagu líña lun Búngiu le marijínbei.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Láu lafíñen Moisés ladǘgei fédu le gíribei páscua, ába loúnajan abájichaguei tubéneri jában Israelítagu láu jítaü lun dánme lan le lásügürün ánjeli le lánina oúweni, máfarun lámuga ni ában jaraǘ Israelítagu le íbugañaü.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Ladǘga jafíñen Israelítagu luágu Búngiu, ába ladǘgün Búngiu ǘma joun lídaangiñe dúna le gíribei Barána Funáti, lun gayára lan jásügürün eíbugeina camá jamuga múa le mábeiti. Dánti le jabúseerúnbei Ejíptona lun gíñe jásügürün quei jagía, ába ladáuragun dúna jáu, ába jañáradagun.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Láu jafíñen Israelítagu luágu Búngiu, ába jamácharun geyégua láu lubárierun ubúrugu Jericó ságü bináafin luágu sédü wéyu, ába leíguadun loúba lubárierun ubúrugu ligía.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Afíñetu Raháb, tó meja jóru, luágu Búngiu, ába tarámuduniña Israelítagu aríaajatiña túbiñe. Ladǘga cátei le, máfarúnwatu lídan le jáfarawagún magáambaditiña lun Búngiu lídan fulásu ligía.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 ¿Cába ámu cátei naríñaga? Loúguabei dan nun lun nabǘrüjan luágu Gedeón, Bárac, Sansón, Jefté, Davíd, Samuél luma jawágu profétagu.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Láu jafíñen, siríguatiña buri fulásu, agúmadija jagía buídu, íderagua lumútiña Búngiu queísi laríñaguni joun. Darú lumuti Búngiu jayúma liñún jaweí,
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ñegútiña wátu geméti janárimeti, séfutiña lueí jáfarawagún jilágubei táu efeín. Ába jéredun ja mérebaña, ñǘbintiña lun gabáfubaña lan wuríburugu, ába jásiiragúniña jáganiñu.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Ñíñanu würíña ásaaragüdǘwatiña jadújeñu lídaangiñe oúweni joun.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Jíbiri, áfagatiña léjerajoún jáu, abeichúni, agǘrawagúni láu güríngüri, lúma adaürǘni furísunrugu.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Áfarawagúatiña láu dǘbü, asíarajoúatiña jamídan jámagua, oúchawagúatiña lun jígiruni Búngiu, áfarawagúatiña táu efeín, anúrajatiña jábiñegiñe, ába jeréderun eíbugañajádügü, darúgu joúgua láurügü jára mudún lúma jára gábara, fugiábugu, láu idíjeri, oúserúa wuríba.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Gürígia buri jagía ja ní lubei uboú madǘna lumútiña, eíbugañajádügü jáña buga lídan buri fulásu mageírawati, áraabu, lídan buri lilúlun dǘbü weínamuti lúma lídan buri júyu le múaruguti.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Sun jagía, láu sun buídu lan afíñeni le jawágubei ligíbugiñe Búngiu, merésibirun jamúti lé buga uágubei laríñaga Búngiu luágu líchugubei lan joun lumútuniña, ladǘga machǘlü lan Wasálbaragüle uboúagun lídan jadáani,
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 labúseerun Búngiu lun lídaanrügüba lan ában wáma jayábin lun jerésibiruni abíniruni le líchugubei Crístu joun lánigu.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.