Filipenses 3
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NAA
1 Lagúmujoún cátei, nidújeñu, gúnda jumá lídan Wabúreme. Mabúchati nuágu abǘrüjei le abǘrüja náalibei jun, lugúndun buíti jun.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Cátei ligía, lun toúnigigua jumá júngua jaweí ja ítarabaña oúserun quei oúnli, ja adǘgübalin le wuríbabei, ja íbagubalin úgubu.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Aríñagatiña yéetiña jagía luágu lúnti lan jerésibiruni wügǘriña circuncisión lun lánigu jamá Búngiu, iyéeni líra. Lirájüñü Búngiu le tímatimaati wagía le agúnfulirubei lúma láu lubáfu láni Espíritu le wádaanbei, wagía le gúndaabei láu lánigu wamá Crístu Jesúsu áni míchu wamúti weménigi luágu cátei boúgudinti lueí lun wasálbarun.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Lun jamúga gayára lan wasálbarun luágu cátañañadiwa lan boúgudin lueí Jesucrístu, garíchatina jamúga lun neménigidun luágu buri cátei ligía, úati jamúga ni ában garíchati nueí lun leménigidun luágu buri cátei ligía.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Wídü wéyu lueígiñe nagǘriajoún, ligía nerésibiruni circuncisión lugúndun jarásan israelítagu áu, jádaangiñetina lufámilian Benjamín, hebréo áu lúmagiñe nagǘriajoún, hebréogu gíñe nagǘbürigu. Fariséo meja áu lídan ligáburi gunfaráanda náni jalúrudun juríu,
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 janárimeti meja neméendün darí neíbaajaniña afíñetiña luágu Jesucrístu. Luáguti lísurun ibágari según jalúrudun juríu, úati meja ni ában lun gayára lan laríñagun ni cáta nuágu.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ánjeinti guetó, sún buri meja cátei le, lé meja weíritibei cátei nun, barǘ numuti quei ni cáta lun gayáraabei lan nasígiruni Crístu.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Sügǘ láu líra, sun cátei le gayáraabei jamúga níjein lan núma, rúnumuti quei ni cáta ligíbugiñe oúnwenbun agáñeiruni le luágubei nasúbudiruni Wabúreme Crístu Jesúsu. Féridi náali sún buri cátei le ladǘga nasúbudiruni Crístu, áni barǘ numuti sun le quei ífei lun nagáñeiruni Crístu,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 lun nadáriragun núngua lídan ában lúma. Guetó, gumúja náfaagun lun neréderun richágu ligíbugiñe Búngiu luágu lubuídun nagúnfulirun lúma lilúrudun, lugúndun barǘlaadina Búngiu richágu ligíbugiñe láu nafíñerun luágu Jesúsu. Richáguaü ligía ában cátei le lídaangiñeti afíñeni, máma adǘgüni.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Le nabúseerúbei, lun nasúbudiruni Crístu buídu buídu, lun nasándiruni lubáfu meme Búngiu le ásaaragüdübalin Jesúsu lídaangiñe oúweni nuoúgua, lúma lun nasúfurirun luágu queísi lasúfurirun nuágu,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 lun ítara nan quei ligía lídan loúnwen láu eménigini luágu násaaruba lan lídaangiñe oúweni quei ligía.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Máma naríñaguña luágu chülǘjadina lan lúmoun lébeja lídan sun cátei le, maríñaguntina gíñe luágu buídujali lan nigáburi lídan sun cátei, le nadǘgübei, nubáruaguoúñadina méme lun ítarabadina lan queísi meja labúseerun Crístu lun ítarabadina lan dán meja le lasálbarúnbalina.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nidújeñu, maríñaguntina luágu ibíja náali lan sun cátei le, le nadǘgübei, nabúlieiduni sun le eréderubei árigi lun náfaagun lun nárügüdüni le nigíbugiñebei,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 lun nachǘlürün lúmoun lébeja eíbaaguni ligíbuagu uboú le, lun nagáñiruni le lúnbei líchuguni Búngiu siélu joun sun ja lídaanbaña ában lúma Crístu Jesúsu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Sun wagía le weínamujalibei lídan wafíñen, lúnti wasáminarun ítara. Ánjaün asáminara lídan ámu luwúyeri lídan som cátei, larúfudubei gíñe Búngiu cátei le jun.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Luágu sun luwúyeri, lúnti wasáminarun lúma lun wabágaridun úaragua lúma cátei le furéndei wamáalibei.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nidújeñu, amúriajatina júma lun ában lan jarítagun lun jafálaruni náni jémpulu, aríja jumáña gíñe ja abágaridubaña según jémpulu le wíchugubei jun.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Aríñaga náali jun sarágu weíyaasu áni naríñagayaali jun láu águiraü, luágu añájein lan sarágu ja aríñagatiña luágu afíñe jamá luágu Crístu, abágaridutiña queísi láganiñu Crístu le oúwebei lun larúmadagüdüníwa.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Lídaanme lagúmujoún dan, gürínguabei cátei joun—jasúfuriruba luágu jafígoun lun sun dan. Lé buri cátei le wámaabei joun, ligía jabúngiutebei, apántajatiña láu buri cátei le jamúga lúnbei nibúsigari jamá láu. Luágu rügǘñein buri cátei uboúaguna jarítagua.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ánjein wagía, siéluna wagía, áni wagúrabuña liábin Wabúreme Jesucrístu le Wasálbaragüle siélugiñe.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Lídaanme wéyu ligía, lasáansirubei wágubu le emégeirubei sarágu lun ítara lan quei lúgubu, le úabei lemégeirun. Áni ladǘgübei láu méme ubáfu le luágubei lun líchuguni sun cátei lábugiñe lagúmadijan.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.