Filipenses 3
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs BKJ
1 Lagúmujoún cátei, nidújeñu, gúnda jumá lídan Wabúreme. Mabúchati nuágu abǘrüjei le abǘrüja náalibei jun, lugúndun buíti jun.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Cátei ligía, lun toúnigigua jumá júngua jaweí ja ítarabaña oúserun quei oúnli, ja adǘgübalin le wuríbabei, ja íbagubalin úgubu.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Aríñagatiña yéetiña jagía luágu lúnti lan jerésibiruni wügǘriña circuncisión lun lánigu jamá Búngiu, iyéeni líra. Lirájüñü Búngiu le tímatimaati wagía le agúnfulirubei lúma láu lubáfu láni Espíritu le wádaanbei, wagía le gúndaabei láu lánigu wamá Crístu Jesúsu áni míchu wamúti weménigi luágu cátei boúgudinti lueí lun wasálbarun.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Lun jamúga gayára lan wasálbarun luágu cátañañadiwa lan boúgudin lueí Jesucrístu, garíchatina jamúga lun neménigidun luágu buri cátei ligía, úati jamúga ni ában garíchati nueí lun leménigidun luágu buri cátei ligía.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Wídü wéyu lueígiñe nagǘriajoún, ligía nerésibiruni circuncisión lugúndun jarásan israelítagu áu, jádaangiñetina lufámilian Benjamín, hebréo áu lúmagiñe nagǘriajoún, hebréogu gíñe nagǘbürigu. Fariséo meja áu lídan ligáburi gunfaráanda náni jalúrudun juríu,
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 janárimeti meja neméendün darí neíbaajaniña afíñetiña luágu Jesucrístu. Luáguti lísurun ibágari según jalúrudun juríu, úati meja ni ában lun gayára lan laríñagun ni cáta nuágu.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ánjeinti guetó, sún buri meja cátei le, lé meja weíritibei cátei nun, barǘ numuti quei ni cáta lun gayáraabei lan nasígiruni Crístu.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Sügǘ láu líra, sun cátei le gayáraabei jamúga níjein lan núma, rúnumuti quei ni cáta ligíbugiñe oúnwenbun agáñeiruni le luágubei nasúbudiruni Wabúreme Crístu Jesúsu. Féridi náali sún buri cátei le ladǘga nasúbudiruni Crístu, áni barǘ numuti sun le quei ífei lun nagáñeiruni Crístu,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 lun nadáriragun núngua lídan ában lúma. Guetó, gumúja náfaagun lun neréderun richágu ligíbugiñe Búngiu luágu lubuídun nagúnfulirun lúma lilúrudun, lugúndun barǘlaadina Búngiu richágu ligíbugiñe láu nafíñerun luágu Jesúsu. Richáguaü ligía ában cátei le lídaangiñeti afíñeni, máma adǘgüni.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Le nabúseerúbei, lun nasúbudiruni Crístu buídu buídu, lun nasándiruni lubáfu meme Búngiu le ásaaragüdübalin Jesúsu lídaangiñe oúweni nuoúgua, lúma lun nasúfurirun luágu queísi lasúfurirun nuágu,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 lun ítara nan quei ligía lídan loúnwen láu eménigini luágu násaaruba lan lídaangiñe oúweni quei ligía.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Máma naríñaguña luágu chülǘjadina lan lúmoun lébeja lídan sun cátei le, maríñaguntina gíñe luágu buídujali lan nigáburi lídan sun cátei, le nadǘgübei, nubáruaguoúñadina méme lun ítarabadina lan queísi meja labúseerun Crístu lun ítarabadina lan dán meja le lasálbarúnbalina.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Nidújeñu, maríñaguntina luágu ibíja náali lan sun cátei le, le nadǘgübei, nabúlieiduni sun le eréderubei árigi lun náfaagun lun nárügüdüni le nigíbugiñebei,
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 lun nachǘlürün lúmoun lébeja eíbaaguni ligíbuagu uboú le, lun nagáñiruni le lúnbei líchuguni Búngiu siélu joun sun ja lídaanbaña ában lúma Crístu Jesúsu.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Sun wagía le weínamujalibei lídan wafíñen, lúnti wasáminarun ítara. Ánjaün asáminara lídan ámu luwúyeri lídan som cátei, larúfudubei gíñe Búngiu cátei le jun.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Luágu sun luwúyeri, lúnti wasáminarun lúma lun wabágaridun úaragua lúma cátei le furéndei wamáalibei.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Nidújeñu, amúriajatina júma lun ában lan jarítagun lun jafálaruni náni jémpulu, aríja jumáña gíñe ja abágaridubaña según jémpulu le wíchugubei jun.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Aríñaga náali jun sarágu weíyaasu áni naríñagayaali jun láu águiraü, luágu añájein lan sarágu ja aríñagatiña luágu afíñe jamá luágu Crístu, abágaridutiña queísi láganiñu Crístu le oúwebei lun larúmadagüdüníwa.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Lídaanme lagúmujoún dan, gürínguabei cátei joun—jasúfuriruba luágu jafígoun lun sun dan. Lé buri cátei le wámaabei joun, ligía jabúngiutebei, apántajatiña láu buri cátei le jamúga lúnbei nibúsigari jamá láu. Luágu rügǘñein buri cátei uboúaguna jarítagua.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ánjein wagía, siéluna wagía, áni wagúrabuña liábin Wabúreme Jesucrístu le Wasálbaragüle siélugiñe.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Lídaanme wéyu ligía, lasáansirubei wágubu le emégeirubei sarágu lun ítara lan quei lúgubu, le úabei lemégeirun. Áni ladǘgübei láu méme ubáfu le luágubei lun líchuguni sun cátei lábugiñe lagúmadijan.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.