Filipenses 1
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NTLH
1 Anája áu Páblo lúma Timotéo, esériwidutiña wagía lun Jesucrístu, wabǘrüjañoun gárada to jun, sun jugúya fádirigu jáma esériwidutiña ligílisirugu ja ubúrugubaña Filípos, jáma jíbiri lánigu Búngiu ja lídaañabaña gíñe ában lúma Crístu Jesúsu.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Binílaün Wáguchi Búngiu lúma Wabúreme Jesucrístu, ibíja jumá giñe darángilaü jámagiñe.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ságü narítagun juágu neteíngiruni Nubúngiute.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Súnwandan nayúmuragun lun Búngiu juágu láu ugúndani,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Láu narítagun luágu luweírin jíderagunina abúruchaguagüdei ugánu le lánina asálbaruni lúmagiñe wéyu le jagáambubalin chülǘ lúmoun wéyu le ugúñebei.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Choúru numúti luágu Búngiu lan le agúmeserubei adǘgei lubuídun luwádigimari jídan, lasígira mémeba lan adǘgei daríme wéyu le liábingüle Jesucrístu.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Richáti lun narítagun juágu ítara lugúndun weíriti jínsiñe nun, lugúndun gíñe gafánran jumá lídan abíniruni le nánibei dan le furísunruguñadina lan luágu nesériwidun lun Crístu, o dan lan le naráramun ligíbugiñe lúrudu lun nadímurejan lueígiñe loúbadina ugánu le lánina asálbaruni lun nachoúruruni joun luágu inárüni lan.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Subúdi lumúti Búngiu luágu weíri lan nálugun juágu lugúndun jínsiñetün nun queísigubeirügü jínsiñe jumá lun Jesucrístu.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Amúriajatina lídan nayúmuragun lun Búngiu juágu lúntima laweíridun jínsiñejabu láu sarágu subúdi lúma gunfaráandaü lídan sun cátei,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 lun gayára lan janúadajani cátei le buídubei súnwandan. Ítara lúba jabágaridun ában ibágari jarúmati, madúnrun jumámuga dánme liábin Crístu.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Amúriajatina lúma Búngiu lun buin jumá láu lubuídun igáburi, láu lubáfu Jesucrístu le jídaanbei, lun líchugúniwa uweíriguni lun Búngiu luágu.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nidújeñu, buséntina jasúbudiruni luágu cátei lán buri le suséreelibei nun, ñǘbinjali lídan linárün lun líderagun lídan lapúrichijoún ugánu le lánina asálbaruni.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Subúdi jamúti lubeíti sun tisúdaraana lúban urúei jáma sun ja jíbiri luágu nadaürǘña lan lueígiñe nesériwidun lun Crístu.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Játi jíbiri idújeñu, láu jaríjin luágu nadaürǘña lan lueígiñe napúrichijani ugánu luágu Crístu, ragǘjaña anígi lun japúrichijani méme ugánu ligía manúfudeiga, láutima afíñeni luágu Crístu.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Inárüni luágu añájein lan adímurejatiña luágu Crístu ladǘga jagímugan, busén jagía janǘgüniña gürígia jánigume. Ánjaña jíbiri, japúrichijan luágu Crístu láu lubuídun arítaguni.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Gürígia jagía, luágu ínsiñejabuni japúrichija, lugúndun subúdi jamáni luágu lueígiñe lan nadímurejani ugánu le lánina asálbaruni nadaürǘña lan.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ánjaña ja jíbiri, máma láu janárün japúrichija, lun jarijíniwa weírigu jadǘgei, lúma lun jíchugun líbe samínaü nun guetó le nadaürǘña lan.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Wel, úati cátei luágu líra, lídan sun luwúyeri, láu yebe janárün o máma lan láu, luágu Crístu jadímureja, áni gundaatina luágu líra.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 lugúndun subúdi numúti luágu buídubei lan nasálirun lídan sun cátei le, ladǘga jayúmuragun lun Búngiu nuágu lúma ladǘga líderagunina láni Jesucrístu Espíritu.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Cátei le nabúseerúbei lúma le nagúrabubei, lun madǘgün nan ni cáta lun jamúga nanǘgün busíganu luágu, gayáraarügü lámuga nadímurejan manúfudeiga, arijúa mémetima lámuga luweírigun Crístu nuágu guetó quei súnwandan, wínwañu áu yebe, jiláñu áu yebe.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Lugúndun ánjana abágarida méme, lúnba Crístu nabágarida, ánjana oúwe, buítimaabei nun lugúndun lúmounbadina Crístu.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ánjein gayára lubeí nasígirun ñadágimein luágu láni nabúreme Crístu fuleísei láu nasígirun abágarida, ibídiñeti nun ca lan buítimaabei, ánjein lun lubeí nasígirun wínwañu ódi lun noúnwen.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Jénreenguti nun lun nanúadajan lídan bián cátei le. lídan ában oúbaü, buséntina jamúga noúnwen lun nídin erédera lúma Crístu, lugúndun buítimaati jamúga líra nun,
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 lídan le ában oúbaü, buítimaati jun lun nasígirun abágarida.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Áni quei choúru náni cátei le, subúdi numúti luágu nerédera mémeba lan júma lun níderagunün lun jasígirun jubáruaguoún, lun gíñe jagúndaaruntima lídan jafíñen.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ítara lúba jiñúragüdüni líri Crístu Jesúsu luágu lagíribudagüdünina júmoun.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Joúcha jumá lun úaragua lan ligáburi jabágaridun lúma larúfudajan Crístu. Ítara lúba, ánjana ñǘdün aríjaün o ánjein díseñu níña lubeí jueí lun agáambarügü nan juágu, gayára lámuga nasúbudiruni luágu derégüdagu meme jíña lan áni lídaañadün lan gíñe ában, áfaagua súngubei lídan ában lun labúruchagun afíñeni luágu Jesucrístu queísi Wasálbaragüle,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 mígiraguagüdünga júngua lun janúfudedagun jaweí jáganiñu. Ladǘga jáganiñu lan gürígia jagía, arúfuda lumúti líra furáangu luágu joúdiña lan lídoun gürínguaü, arúfuda lumúti gíñe jasálbarun jugúya le afíñebei, áni lúmagiñe Búngiu liábin cátei le.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ladǘga Crístu, gayáraati mámarügü lun jafíñerun luágu, gayáraati gíñe jasúfurirun lueígiñe.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Jugúya núma, lídaañadiwa ában méme áfaaguni. Aríja jumáali meja ída líña lan náfaagun, guetó agáambatün luágu ída líña méme lan náfaagun.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.