Filipenses 1
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA
1 Anája áu Páblo lúma Timotéo, esériwidutiña wagía lun Jesucrístu, wabǘrüjañoun gárada to jun, sun jugúya fádirigu jáma esériwidutiña ligílisirugu ja ubúrugubaña Filípos, jáma jíbiri lánigu Búngiu ja lídaañabaña gíñe ában lúma Crístu Jesúsu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Binílaün Wáguchi Búngiu lúma Wabúreme Jesucrístu, ibíja jumá giñe darángilaü jámagiñe.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ságü narítagun juágu neteíngiruni Nubúngiute.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Súnwandan nayúmuragun lun Búngiu juágu láu ugúndani,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Láu narítagun luágu luweírin jíderagunina abúruchaguagüdei ugánu le lánina asálbaruni lúmagiñe wéyu le jagáambubalin chülǘ lúmoun wéyu le ugúñebei.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Choúru numúti luágu Búngiu lan le agúmeserubei adǘgei lubuídun luwádigimari jídan, lasígira mémeba lan adǘgei daríme wéyu le liábingüle Jesucrístu.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Richáti lun narítagun juágu ítara lugúndun weíriti jínsiñe nun, lugúndun gíñe gafánran jumá lídan abíniruni le nánibei dan le furísunruguñadina lan luágu nesériwidun lun Crístu, o dan lan le naráramun ligíbugiñe lúrudu lun nadímurejan lueígiñe loúbadina ugánu le lánina asálbaruni lun nachoúruruni joun luágu inárüni lan.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Subúdi lumúti Búngiu luágu weíri lan nálugun juágu lugúndun jínsiñetün nun queísigubeirügü jínsiñe jumá lun Jesucrístu.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Amúriajatina lídan nayúmuragun lun Búngiu juágu lúntima laweíridun jínsiñejabu láu sarágu subúdi lúma gunfaráandaü lídan sun cátei,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 lun gayára lan janúadajani cátei le buídubei súnwandan. Ítara lúba jabágaridun ában ibágari jarúmati, madúnrun jumámuga dánme liábin Crístu.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Amúriajatina lúma Búngiu lun buin jumá láu lubuídun igáburi, láu lubáfu Jesucrístu le jídaanbei, lun líchugúniwa uweíriguni lun Búngiu luágu.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Nidújeñu, buséntina jasúbudiruni luágu cátei lán buri le suséreelibei nun, ñǘbinjali lídan linárün lun líderagun lídan lapúrichijoún ugánu le lánina asálbaruni.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Subúdi jamúti lubeíti sun tisúdaraana lúban urúei jáma sun ja jíbiri luágu nadaürǘña lan lueígiñe nesériwidun lun Crístu.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Játi jíbiri idújeñu, láu jaríjin luágu nadaürǘña lan lueígiñe napúrichijani ugánu luágu Crístu, ragǘjaña anígi lun japúrichijani méme ugánu ligía manúfudeiga, láutima afíñeni luágu Crístu.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Inárüni luágu añájein lan adímurejatiña luágu Crístu ladǘga jagímugan, busén jagía janǘgüniña gürígia jánigume. Ánjaña jíbiri, japúrichijan luágu Crístu láu lubuídun arítaguni.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Gürígia jagía, luágu ínsiñejabuni japúrichija, lugúndun subúdi jamáni luágu lueígiñe lan nadímurejani ugánu le lánina asálbaruni nadaürǘña lan.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ánjaña ja jíbiri, máma láu janárün japúrichija, lun jarijíniwa weírigu jadǘgei, lúma lun jíchugun líbe samínaü nun guetó le nadaürǘña lan.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Wel, úati cátei luágu líra, lídan sun luwúyeri, láu yebe janárün o máma lan láu, luágu Crístu jadímureja, áni gundaatina luágu líra.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 lugúndun subúdi numúti luágu buídubei lan nasálirun lídan sun cátei le, ladǘga jayúmuragun lun Búngiu nuágu lúma ladǘga líderagunina láni Jesucrístu Espíritu.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Cátei le nabúseerúbei lúma le nagúrabubei, lun madǘgün nan ni cáta lun jamúga nanǘgün busíganu luágu, gayáraarügü lámuga nadímurejan manúfudeiga, arijúa mémetima lámuga luweírigun Crístu nuágu guetó quei súnwandan, wínwañu áu yebe, jiláñu áu yebe.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Lugúndun ánjana abágarida méme, lúnba Crístu nabágarida, ánjana oúwe, buítimaabei nun lugúndun lúmounbadina Crístu.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ánjein gayára lubeí nasígirun ñadágimein luágu láni nabúreme Crístu fuleísei láu nasígirun abágarida, ibídiñeti nun ca lan buítimaabei, ánjein lun lubeí nasígirun wínwañu ódi lun noúnwen.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Jénreenguti nun lun nanúadajan lídan bián cátei le. lídan ában oúbaü, buséntina jamúga noúnwen lun nídin erédera lúma Crístu, lugúndun buítimaati jamúga líra nun,
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 lídan le ában oúbaü, buítimaati jun lun nasígirun abágarida.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Áni quei choúru náni cátei le, subúdi numúti luágu nerédera mémeba lan júma lun níderagunün lun jasígirun jubáruaguoún, lun gíñe jagúndaaruntima lídan jafíñen.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ítara lúba jiñúragüdüni líri Crístu Jesúsu luágu lagíribudagüdünina júmoun.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Joúcha jumá lun úaragua lan ligáburi jabágaridun lúma larúfudajan Crístu. Ítara lúba, ánjana ñǘdün aríjaün o ánjein díseñu níña lubeí jueí lun agáambarügü nan juágu, gayára lámuga nasúbudiruni luágu derégüdagu meme jíña lan áni lídaañadün lan gíñe ában, áfaagua súngubei lídan ában lun labúruchagun afíñeni luágu Jesucrístu queísi Wasálbaragüle,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 mígiraguagüdünga júngua lun janúfudedagun jaweí jáganiñu. Ladǘga jáganiñu lan gürígia jagía, arúfuda lumúti líra furáangu luágu joúdiña lan lídoun gürínguaü, arúfuda lumúti gíñe jasálbarun jugúya le afíñebei, áni lúmagiñe Búngiu liábin cátei le.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ladǘga Crístu, gayáraati mámarügü lun jafíñerun luágu, gayáraati gíñe jasúfurirun lueígiñe.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Jugúya núma, lídaañadiwa ában méme áfaaguni. Aríja jumáali meja ída líña lan náfaagun, guetó agáambatün luágu ída líña méme lan náfaagun.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.