Apocalipse 13
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA
1 Ába naráramun láru béya, ába naríjin lamúdeirun ában mónsturu baránajagiñe, sédüñein lábulugu, díisi ligáanchun. Ñíñein rídi luágu cáda ligáanchun lúma ában íri le áubei lanábaguei Búngiu luágu cáda lábulugu.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Mónsturu ligía lenége geígusi, ítara líña lugúdi queísi lugúdi óso, liábin liyúma camá liyúma liñún. Ába líchuguni dragón lubáfu lúma lála lun, lúma sarágu ubáfu lun lagúmadijan.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ñíñein ában chaǘnti luágu ában lídaangiñe lábulugu mónsturu ligía, weíriti lún yebe láfaruni jilágubei, ába lareídagun lichaǘntin. Weíriti janígi sun gürígia láu mónsturu ligía.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ába jájuduragun lun dragón luágu líchugun gumádi lun mónsturu, ába gíñe jájuduragun lun mónsturu, ába jaríñagun.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Ígirúati gíñe mónsturu ligía lun ladímurejan dimúrei buíti luoúgua lúma lun lanábaguni Búngiu, lúma lun lagúmadijan luágu bián-wein-bián játi.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Ába ladǘgün ítara, adímurejati wuríbati luágu Búngiu, anábaleí líri, lúban, jáma ja siélubaña.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ígirúati gíñe lun lageíndagun jáma lánigu Búngiu darí lásiiragúniña, ába líchugúniwa ubáfu lun jawágu sun rása, fulásu, luwúyerigu dimúrei lúma néchaani.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ába jájuduragun sun ja aganoúbaña uboúagu lun mónsturu ligía, ja úabaña jíri bürǘwañu lúmagiñe ladügǘn uboú tídan líburu to lánina ibágari, to lúmaboun Jesucrístu, le Mudún le oúwebei.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Le garígeiruguti lun lagáambun, agáambalá.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ja adáürütiña ámu, jadáürawagúba gíñe, ja áfarajatiña táu efeín, jáfarawagúba gíñe táu efeín. Ligía busén jabeí lánigu Búngiu gurásu lúma afíñeni.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Lárigiñe, ábaya naríjin ábanya mónsturu lamúdeirun múarugugíñe. Ñíñein bián gánchu luágu camá ligáanchun mudún, áni ítara líña ladímurejan camá ában dragón.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ñíñein sun ubáfu le láni furúmiñeti mónsturu lúma lun ladǘgüni cátei lueígiñe loúbadina furúmiñeti mónsturu. Ába ladǘgün lun jájuduragun sun gürígia ja uboúagubaña lun furúmiñeti mónsturu, le lareídaguagüdübei lueígiñe chaǘnti le luágubei.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Adǘgati gíñe oúnwenbun buri miláguru, áburujagüdati wátu geméti siélugiñe lun múarugun jagíbugiñe gürígia.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Lídaangiñeti miláguru buri le únbei líchugúa ubáfu lun ladǘgüni lueígiñe loúbadina furúmiñeti mónsturu, ába leyéeduniña ja aganoúbaña uboúagu, ába ladǘgagüdün ában liyáwa mónsturu le gawágubalin chaǘnti ába lareídagun, joun.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Ába libíjin jabíaman mónsturu ubáfu lun líchugun ibágari tun liyáwa furúmiñeti mónsturu lun tadímurejan lúma lun táfaraguniña sun ja májuduraguntiña tun.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Adǘgati gíñe lun sun lan gürígia—weínamujaña, ñǘbürigiña, rísitiña, gudémetiña, idámuni, máma idámuni—lun labǘrüdǘn líri mónsturu luágu jájabu le joúnwenren o luágu lan jerébe.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Úati ni ában gayáraati lagáñijan ni cáta ni lalúgurajan ánjein úa líri mónsturu o linúmerun líri luágu.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Buséntitia cátei le lichú áu, le gunfaráandati, atúriajaleí linúmerun mónsturu, le ábanbei quei líri wügǘri, áni niján númeru le asálirubei lídaangiñe lilétürana íri ligía. sísi-san ǘrüwa-wein-sísi.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.