2 Pedro 3

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nidújeñu jínsiñetiña nun, nuján tibíaman gárada nabǘrüjan jun. Tídan biángubei gárada, joúchatina lun narítaguagüdünün luágu arúfudajani inárüniti le furéndei jumáalibei, lun gayáraabei lan jasáminarun buídu luágu.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Jarítagua jumá luágu buri cátei lé meja jaríñagubei profétagu, lúma luágu lugúmadin Wabúreme Jesucrístu le Wasálbaragüle, lé meja warúfudajabei wagía apóstolugu jun.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Lídaangiñe sún buri cátei le waríñagubei, rútima jumeí le jarítagunrugun. luágu lídoun lánme lagúmujoún dan, añájeinbaña gürígia éjerajatiña láu buri cátei luáguti Búngiu, jabágariduba queísi laríñaguni luríban jayúmajan joun,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ábame jaríñagun. “¿Másan jaríñajare luágu liábinyaba lan Crístu uboúagun? ¿Jalíñañeinsan? Lúmagiñe joúwegun furúmiñetiña afíñetiña luágu Jesucrístu, ítara mémegili sun cátei queí meja lúmagiñe ladügǘnbei uboú.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Mabúseeruntiña jasúbudiruni luágu ladǘgüni Búngiu sun cátei lídan lidáani lun ladügǘniwa. Adǘga lumúti meja siélu lúma uboú lúmagiñe binárü láu lugúmadin, adǘgaleí múa lídaangiñe dúna, geyégu líña gíñe múa ligía láu dúna.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ába lachǘlürün dan lun lagǘnrinchaguni Búngiu uboú meja ligíra láu lidúnarina gúnran.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ánjeinti siélu lúma múa le guetóbei, lareíduñein Búngiu lubáme wéyu dánme le lagúseragüdün. Lídaanme wéyu ligía, lágudubei Búngiu siélu lúma uboú le gumúti láu lugúmadin. Ja madǘgünbaña gásu láu Búngiu, jágudúba lídan wátu ligía.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Mabúlieida jumeí gíñe, nidújeñu jínsiñetiña nun, luágu ítara líña lan ában wéyu ligíbugiñe Búngiu quei mílu irúmu, mílu irúmu quei ában wéyu.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Máma jamúgatia lugúndun ladárasarun lagúnfulirun Búngiu láu lerérun, queísi jarítagun sarágu, gagúraasunrügüti jabá gürígia lugúndun mabúseerúnti lun leféridirun ni ában jádaangiñe, labúseerun lun jaságürijan sun gürígia lídaangiñe jafígoun, gayára lámuga jasálbarun.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Lachǘlürüba wéyu ligía lun lagíribudun Wabúreme Jesucrístu uboúagun dánme le magúrabúniwa lan, queísi lachǘlürün jíweruti áriebu. Ábanmeti lagúmuchagun siélu láu ában lanárime ireíni, rǘrüguagüdaleíme wátu geméti sun cátei le ñíbei—játi, warúguma, wéyu—gudáme uboú láu sun cátei le lídaanbei.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Queísiti lagǘnrinchaguba lan sun cátei ítara, lúnti lubeíti jarúma lan jabágaridun, derégeguañu júngua lun Búngiu le gumúti,
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 agúrabañu jumeí lachǘlürün luwéyuri Búngiu, adǘgañu jumeí le juáraati lun joúfudajani. Lídaanme wéyu ligía, lagǘnrinchaguba siélu láu wátu geméti, ábame larǘrüdagun sun cátei.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ánjeinti wagía, agúraba wamúti iséri siélu lúma iséri uboú le uágubei laríñaga Búngiu woun, sun cátei ñi, úaraguabei, áni buídubei gíñe.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ligía lubeíti, nidújeñu jínsiñetiña nun, sun anjǘnja lan agúrabajeí buri cátei le, joúcha jumá lun ladárirunün Búngiu lídan úaraguni ligíbugiñe, jarúmañu, úouga mégeiti juágu.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Subúdi jumeítia luágu lagúrabaja rügǘña lan Wabúreme Jesucrístu jasálbarun gürígia lubá lagíribudun uboúagun. Ítara líña gíñe labǘrüjan wadúje Páblo le jínsiñebei woun sarágu, jun, láu subúdi le líchugubei Búngiu lun.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Adímurejati tídan sún buri ligáradan luágu buri cátei le, láu sun nújein buri lan tídaangiñe, jénreenguti gunfaráandawa tan. Játi ibídouguabaña áu jáma ja loúguabaña afíñe, garábaguati laníchigu labǘrüjan Páblo según jagía, ítara quei jadǘga tún buri tíbiri líburu to Lerérun Búngiu. Jeféridiruba lun sun dan ladǘga cátei le.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ligía lubeíti, nidújeñu jínsiñetiña nun, queísi subúdi jumáali lubeí buri cátei le lubáramegiwa, toúnigigua jumá júngua lueí jeyéedunün gürígia wuríbatiña, ígiragüdei arúfudajani le inárüniti luáguti Búngiu jun.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Joúcha jumá lúntima jasúbudiruni Wabúreme Jesucrístu le Wasálbaragüle, awáanse jugúyame lídan línsiñejabu. ¡Uweíriguni lun, guetó lúma súnwandan! Ítaralá.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.